diff --git a/full-plot.txt b/full-plot.txt index cf08e78..7b42063 100755 --- a/full-plot.txt +++ b/full-plot.txt @@ -1,333 +1,349 @@ "Diario di uno studente" by Valerio Bozzolan [* Storia ideata da Valerio Bozzolan] [* Un ringraziamento a Massimo Stella e a Leonardo Boselli che sono due «fighi allucinanti» senza "se" e senza "ma".] Include Basic Screen Effects by Emily Short. Include Italian Language by Massimo Stella. The story description is "Memorie di uno studente è una Avventura Testuale intrigante: ogni riferimento a fatti realmente accaduti e/o a persone realmente esistenti è da ritenersi puramente intenzionale. Questo non è un disclaimer ma bensì la descrizione stessa di questa storia. Che non vede l'ora di essere vissuta." The story headline is "Una Interactive Fiction". The story genre is "Mistery". The story creation year is 2014. The release number is 0. Figure of scantinato is the file "scantinato.png". Part 1 - Definizioni [Override Italian Language by Massimo Stella] Parser clarification internal rule response (E) is "[if the noun is not the player]Cosa vorresti che [the noun] facesse con '[parser command so far]'?[otherwise]OK, ma `[parser command so far]` che cosa? Specifica qualcosa.[end if]". [Understandi] Usare is an action applying to one thing. Understand "usa [stampante]" or "usa il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [stampante]" as stampare. Understand "usa [computer]" or "usa il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [stampante]" as examining. Understand "sali [something]" or "sali sulla/sulle/sul/le/la [something]" as entering. Understand "scendi [something]" or "scendi sulla/sulle/sul/le/la [something]" as entering. Understand "osserva [something]" or "osserva il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as examining. Understand "controlla [something]" or "controlla il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as examining. Understand "analizza [something]" or "analizza il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as examining. Understand "distruggi [something]" or "distruggi il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as attacking. Understand "forza [locked door]" or "forza il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [locked door]" as opening. Understand "posa [something]" or "posa il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as dropping. Understand "raccogli [something]" or "raccogli il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as taking. Understand "spacca [something]" or "spacca il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as attacking. Understand "straccia [something]" or "straccia il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as cutting. Understand "strappa [something]" or "strappa il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something]" as cutting. Understand "stampa [something]" or "stampa il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell/tramite/usando [something]" as stampare. Understand "butta il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something] nel/nello/nella/nei/negli/nelle/nell/dentro [something]" or "butta [something] dentro/nel/in [something]" as inserting it into. Understand "inserisci il/la/lo/i/le/gli/l/quei/quella/quello/quelle/quegli/quei/quell [something] nel/nello/nella/nei/negli/nelle/nell/dentro [something]" or "inserisci [something] dentro/nel/in/nella [something]" as inserting it into. [Inserire => sbloccare (per i poveri inesperti) (Nota autore: Leggere 4 righe è come farsi una sega mentalmente)] Instead inserting a thing which unlock a thing into a thing: if the second noun is not lockable: continue the action; otherwise: if the player is not holding noun, Try taking noun; if the player is holding noun: Try unlocking second noun with noun; otherwise: say "Impossibile inserire [the noun] [inp the second noun] perchè al momento non possiedi [the noun].". [Accessibile e inaccessibile] A door can be inaccessibile or accessibile. Instead opening an inaccessibile closed door: say "[Description of the noun]". [Soppressione frasi stupide] Can't go through closed doors rule response (A) is "". [Illuminatore] A illuminatore is a kind of device. A illuminatore is usually lit switched on. Before switching on an illuminatore: Now noun is lit; continue the action. Before switching off an illuminatore: Now noun is unlit; continue the action. After switching on an illuminatore when player is in a dark room: say "La stanza fa meno paura adesso..."; continue the action. [Scala] A scala is a kind of door. A scala is usually open. A scala is seldom openable. [Nastro] A nastro is a kind of thing. A nastro can be either intatto or tagliato. A nastro is usually intatto. [Ascensore] -A ascensore is a kind of door. A ascensore is usually open. +An ascensore is a kind of door. An ascensore is usually open. Before going to a room through an ascensore: say "[italic type][The the door gone through] si apre e ti porta velocemente [dap the room gone from] [ap the room gone to]. [The the door gone through] si richiude immediatamente alle tue spalle.[roman type][paragraph break]". [Porta a tentativi] A porta a tentativi is a kind of door. It is lockable and locked. It has a number called tentativi. Tentativi is usually 3. Instead opening a locked porta a tentativi: if the tentativi of noun is 0: - end the story saying "È scattato l'allarme e il custode si è svegliato."; + say "È scattato un allarme! Il custode potrebbe essersi svegliato?"; otherwise: let numero a caso be a random number between 1000 and 9999; - say "[The noun] è ora bloccata, ma si può provare a forzarla. Proviamo con un codice a caso: [numero a caso]![paragraph break][italic type]* Bip bip bip bip! *[line break][italic type]* AUTH ERROR: ONLY [tentativi] ATTEMPTS LEFT *[roman type][paragraph break]È andata male."; + say "[The noun] è ora bloccata, ma si può provare a forzarla. Proviamo con un codice a caso: [numero a caso]![paragraph break][italic type]* Bip bip bip bip! *[line break][italic type]* AUTH ERROR: ONLY [tentativi] ATTEMPTS LEFT *[roman type][paragraph break]È andata male. Per aprirla servirebbe un codice, o un badge."; Now tentativi of noun is tentativi - 1. [Porta murata] A porta murata is kind of door. A porta murata is closed unopenable locked. [Stampante e tessera fotocopie] A stampante is a kind of device. It is usually switched on. It is usually fixed in place. Stampare is an action applying to one thing. A tessera fotocopie is a kind of thing. +The fotocopia is a thing. The description is "Meglio portarla con me per non far vedere i miei sodi glutei al mondo.". + Before stampare a thing when noun is a stampante: - if player carry a tessera fotocopie: - say "[if noun is switched on]È stata fatta una fotocopia del mio sedere. Eheheh..[otherwise]Sarà difficile: Pare che [the noun] non sia accesa.[end if]"; + If player carry a tessera fotocopie: + if noun is switched on: + say "È stata fatta una fotocopia del mio sedere. Eheheh.."; + Now fotocopia is in Presidenza; + otherwise: + say "Sarà difficile: Pare che [the noun] non sia accesa."; otherwise: say "Servirebbe una tessera fotocopie.". [Script per indicare TUTTE le direzioni POSSIBILI (prima porte, poi stanze) (TODO BETTER)] After looking: say "Direzioni: "; repeat with way running through directions: let place be the room way from the location; let porticina be the door way from the location; if porticina is a door: if place is a room: say "[bold type][way][roman type] per [italic type][porticina] (verso [the place])[roman type]. "; else: say "[bold type][way][roman type] per [italic type][porticina][roman type]. "; else if place is room: say "[bold type][way][roman type] per [italic type][place][roman type]. ". [Rivelatore di cose nascoste in un container o un supporter] After examining an object: let oggetto contenitore be noun; if oggetto contenitore is a container: Repeat with item running through every undescribed thing in oggetto contenitore: say "Ti salta all'occhio [a item]."; Now item is described; else if oggetto contenitore is a supporter: Repeat with item running through every undescribed thing on oggetto contenitore: say "Ti salta all'occhio [a item]."; Now item is described. Part 2 - Preambolo +[TODO: Esiste il costruttto Yes or no question.] + When play begins: say "Ehi dico a te...[paragraph break]Sei un esperto di [italic type]Avventure Testuali[roman type]?[paragraph break]Per favore, rispondi sì o no.[line break](Precisando che 'sì' si scrive con l'accento!) > "; - if player consents: - do nothing; - else: + if not player consents: clear the screen; center "Preambolo[line break]"; say "In un buon racconto di mistero molti particolari risultano all'inizio poco chiari ma sono poi destinati a rivelarsi. Al contrario in una Avventura testuale tutto è nelle tue mani: tu sei l'unico in grado di ordinare al protagonista dove andare, dove guardare e cosa fare con ciò che è possibile vedere, perciò solo tu sarai in grado o meno di capire ciò che sta accadendo e di concludere il racconto."; say "Tutto ciò lo si fa inserendo semplici comandi in Italiano (in imperativo) per imporre le azioni al protagonista."; center "Esempi[line break]"; say "Vuoi vedere cos'hai intorno? scrivi [bold type]guarda[roman type][line break]"; say " [italic type](Risultato di esempio: «Sei in un aereo. Vedi un sedile per terra. C'è una porta di sicurezza a sud.»)[roman type][paragraph break]"; say "Vuoi esaminare un oggetto in particolare? [bold type]esamina sedile[roman type][line break]"; say " [italic type](Risultato di esempio: «È un sedile molto scomodo.»)[roman type][paragraph break]"; say "Vuoi andare da qualche parte? scrivi direttamente la direzione: [bold type]sud[roman type][line break]"; say " [italic type](Risultato di esempio: «La porta dell'aereo di sud si apre e vieni scaraventato al suolo.»)[roman type][paragraph break]"; say "Oltre a questi comandi basilari nascerà da te spontaneo il tentarne altri intuitivi inerenti a ciò che hai a portata di mano. Per esempio se vedi un'aspirapolvere si potrebbero tentare: [bold type]usa l'aspirapolvere[roman type] o [bold type]accendi l'aspirapolvere[roman type], senza mai esagerare in formule complesse. In sostanza: Tutti i comandi sono sempre semplici e intuitivi (con molti sinonimi e forme abbreviate).[paragraph break]"; center "Consigli[line break]"; say "Per sicurezza [bold type]guarda[roman type] spesso per scoprire dove puoi andare ed [bold type]esamina[roman type] tutto ciò che vedi. Molte cose non riveleranno niente di nuovo mentre altre sbloccheranno la situazione. Poni attenzione al fatto che molte cose varieranno la propria descrizione durante il corso della storia in base a determinati eventi, per cui [bold type]esamina[roman type] sempre ogni cosa con costanza quando ti pare di essere bloccato.[line break]Ah, ricorda che quando prendi qualcosa, come: [bold type]prendi la polenta[roman type], poi puoi rivederla digitando: [bold type]inventario[roman type][line break]"; say " [italic type](Risultato di esempio: «Ora stai portando con te: La polenta»)[roman type][paragraph break]"; say "Buon divertimento.[paragraph break][italic type](Premi un tasto per iniziare...)[roman type]"; wait for any key; clear the screen; center "[italic type](Iniziò tutto quella notte)[roman type][paragraph break]"; say "...[paragraph break]"; say "Dal Diario personale - 28 maggio (23:30)[line break][italic type]Oggi i miei hanno ritrovato la lettera.. quella che era stata mandata dalla scuola e che io avevo a buon ragione nascosto temendo lo sgridone. Morale? Ora mio padre sta mandando all'aria la mia vacanza con i miei amici, urlando che potevo anche studiare di più per non ricevere tutte quelle materie insufficienti. Ho perso tutto: un anno scolastico, il mio viaggio e con esso ho perso l'unica occasione di rivedere lei...[paragraph break][roman type]"; say "Dal Diario personale - 29 maggio (03:02)[line break][italic type]Ho un piano.[roman type][paragraph break]"; wait for any key; - clear the screen. + clear the screen. The mini torcia is a feminine gender illuminatore. The description is "La mia sacra [mini torcia] elettrica.". The biscotti are a plural-named masculine gender edible thing. The indefinite article is "dei". The description is "[The biscotti] sono quel tipo di 'genere di conforto' che fa sempre piacere...". The player carry a mini torcia and biscotti. The player is in Scantinato -1.1. Part 3 - Corridoio presidenza (Ufficio del Preside e Presidenza) Presidenza is a feminine gender room. The description is "La tana del lupo.". -The cassetti docenti is a plural-named backdrops in Presidenza. +The cassetti docenti is a plural-named backdrops in Presidenza. The stampante MFP is a feminine gender fixed in place stampante in Presidenza. Ufficio del Preside is a room. The description is "È una bellissima saletta con una grande vetrata che dà sul [giardino], però qui è tutto in disordine: [premi] e [foto] sono appesi sulle pareti. Probabilmente il Preside usa [a porta blindata] per non mostrare al pubblico quando sia disordinato: Ci sono molte cose buttate sul pavimento...". +The pavimento is a backdrop part of Ufficio del Preside. The description is "Fogli per terra, sedie spostate, alcuni oggetti che solitamente stanno sulla scrivania del preside... sembra più la scena del crimine di un episodio di CSI che la stanza di una persona disordinata...". + +The fogli are a backdrop part of Ufficio del Preside. The description is "Scartoffie". + The grande vetrata is a backdrop part of Ufficio del Preside. The description is "Una grande vetrata che dà sul giardino. [description of giardino]". The giardino is a backdrop part of Ufficio del Preside. The description is "Nel giardino non c'è nulla di particolare. Oltre alla siepe c'è la strada: Si vedono i fari di una macchine dietro alla siepe, ma è troppo buio ed è troppo lontana per vedere di più.". The premi are a plural-named backdrop in Ufficio del Preside. The description is "I soliti premi di competizioni e riconoscimenti scolastici. Nulla di interessante.". The foto are a plural-named feminine gender thing in Ufficio del Preside. -The scrivania is a feminine gender supporter in Ufficio del Preside. The description is "È [a scrivania] apparentemente molto disordinata.". +The scrivania is a feminine gender supporter in Ufficio del Preside. The description is "Chi usa questa [noun] non sembra essere una persona molto ordinata.". The scartoffie are a plural-named feminine gender fixed in place thing on scrivania. -A nota is a feminine gender thing on the scrivania. The description is "[The noun] è un foglietto giallo appiccicato in un angolino della [dip the scrivania]. C'è scritto: [paragraph break]«ATTENZIONE! Se [the computer] non funziona prova a premere il tasto di accensione. Se anche così non funziona chiama Rausa! Se Rausa non funziona, in quest'ordine: La scuola verrà autodistrutta; Gli alieni ci invaderanno e in aggiunta, cosa ancora più sconvolgente, bisognerà formattare XP e metterci finalmente Linux.»[paragraph break]La nota è firmata da un certo Ivan.". +A nota is a feminine gender thing on the scrivania. The description is "[The noun] è un foglietto giallo, sporco di caffè. È appiccicato ad un angolino della [dip the scrivania]. C'è scritto: [paragraph break]«ATTENZIONE! Se [the computer] non funziona, prima di chiamare Rausa prova ad accenderlo premendo il grosso pulsante rotondo. Se anche così non funziona chiama Rausa! Se Rausa non funziona, in quest'ordine: la scuola verrà autodistrutta; gli alieni ci invaderanno e in aggiunta, cosa ancora più sconvolgente, bisognerà formattare XP e metterci finalmente GNU/Linux.»[paragraph break]La nota è firmata da un certo Ivan.". + +The computer is a device on scrivania. The indefinite article is "un". The description is "[if noun is switched off][The noun] è spento. Ho sempre desiderato [a noun] con tre monitor.[otherwise][The noun] è acceso, ma sembra che tutto sia stato cancellato.[end if]". -The computer is a device on scrivania. The description of the computer is "[if noun is switched off][The noun] ha 3 monitor.[otherwise][The noun] non è protetto da alcuna password ma pare che qualcuno abbia già provveduto a cancellare ogni cosa. [end if]". The indefinite article is "un". +Before switching on the computer: + Say "Non so quanti reati abbia infranto nell'ultimo quarto d'ora... uno in più non farà la differenza." The libreria is a feminine gender supporter in Ufficio del preside. The description is "Ci sono molte foto fra il preside e la sua famigliuola. Su ogni ripiano si vedono decine di pupazzetti a forma di [orsetto]! Mah..". -The orsetto is a thing on libreria. The description of orsetto is "Un innocuo esemplare di [orsetto] di peluche. Questo sui piedini ha la bandiera britannica... Ba82h...". +The orsetto is a thing on libreria. The description of orsetto is "Un innocuo esemplare di [orsetto] di peluche. Questo sui piedini ha la bandiera britannica... Bah...". A tessera is a feminine gender undescribed tessera fotocopie on the libreria. The printed name is "tessera fotocopie". The description of tessera is "Ogni docente usa [a tessera] come questa per fare fotocopie. Questa è firmata dal preside!". Before taking tessera: say "Potrei cacciarmi nei casini prendendola... Ma data la situazione non vedo quale sia il problema."; continue the action. The porta blindata is east of Corridoio presidenza and west of Ufficio del preside. It is a feminine gender porta a tentativi. The description is "[if locked]C'è un pass-card e tastierino numerico che permette di sbloccare [the porta blindata].[otherwise][the porta blindata] è sbloccata.[end if]". Corridoio presidenza is a room. North of Corridoio presidenza is Presidenza. The tavolo is a supporter in Corridoio presidenza. The description is "Un lungo tavolo in legno.". -The statuetta is a feminine gender fixed in place thing on tavolo. The description is "[A statuetta] perfettamente inutile.". +The statuetta is a feminine gender fixed in place thing on tavolo. The description is "Ecco una cosa perfettamente inutile. È uno scontatissimo modellino della Mole Antonelliana.". The cestino is a fixed in place container in Corridoio presidenza. The description is "[A cestino].". Instead of searching in cestino: try examining cestino. The badge is an undescribed thing in the cestino. The description is "Si tratta di una scheda magnetica.". The badge unlocks the porta blindata. The cicles masticato is a undescribed edible thing in the cestino. The description is "Non vorrei sembrare un esperto epidemiologico ma questo non è il genere di cose che la mamma ti consiglierebbe di mangiare.". After eating cicles masticato: say "Non credo sia una buona idea, in ogni caso proviamoci.[paragraph break]Ad un primo assaggio direi che l'ultima cosa a cui assomiglia è un ci...[paragraph break][italic type]*click*[line break]* BOOOM *[roman type][paragraph break]...[line break]...[line break]...[paragraph break][italic type](Il mattino seguente)[paragraph break]«Una terribile vicenda è avvenuta questa notte in un istituto scolastico limitrofo a Corso San Maurizio dove un giovane studente è stato ritrovato morto. Da fonti provenienti dal capo della polizia pare che il ragazzo si sia intenzionalmente tolto la vita facendosi esplodere tramite dinamiche ancora da chiarire, scegliendo la sua scuola come ultimo luogo prima di compiere questo suo ultimo folle gesto. Dal diario che gli apparteneva, dicono le autorità, la situazione è apparsa subito chiara: Dai problemi scolastici a quelli familiari e sentimentali il ragazzo aveva deciso la notte prima di entrare di nascosto la notte nell'Istituto e di farsi esplodere. Il riconoscimento del ragazzo è stato un lavoro molto arduo compiuto dalle autorità competenti con l'aiuto dei familiari della vittima. In attesa di aggiornamenti vi terremo aggiornati.»[line break]~ TG News della mattina"; end the story saying "Sei stato disintegrato.". Part 4 - Lo Scantinato -Scantinato -1.1 is a dark room. The printed name is "Scantinato Est". The description is "Si tratta di un luogo molto buio e parecchio umido.[if unvisited] Probabilmente è la parte meno conosciuta di tutta la scuola poichè solitamente le scale per accederci sono chiuse da [a nastro da cantiere].". +Scantinato -1.1 is a dark room. The printed name is "Scantinato Est". The description is "Si tratta di un luogo molto buio e parecchio umido.[if unvisited] Probabilmente è la parte meno conosciuta di tutta la scuola poichè solitamente le scale per accederci sono chiuse da [a nastro da cantiere].[endif][if calcinacci are in Scantinato -1.2] C'è molta polvere nell'aria proveniente dallo [Scantinato -1.2][endif]". Scantinato -1.2 is a dark room. East of it is Scantinato -1.1. The printed name is "Corridoio Scantinato". The description is "Questa parte dello scantinato è sempre stata piena di mistero...". The porta murata 1 is south of Scantinato -1.2. It is a feminine gender porta murata. The printed name is "porta murata". The description is "I mattoni sigillano una stanza.". +The mattoni are a backdrop part of porta murata 1. The description is "Sono mattoni molto vecchi e usurati.". + The spiraglio is a backdrop part of porta murata 1. The description is "È uno spiraglio molto stretto e non è possibile vedere granchè. Ciò nonostante potrei giurare di sentire come un sospiro aldilà di questa parete...[paragraph break][italic type](Io susurro): «C'è n-nessuno?»[line break]...[line break]Nessuna risposta.[paragraph break][roman type]Probabilmente la paura del buio mi sta giocando brutti scherzi..". -The calcinacci is a masculine gender plural-named fixed in place thing. "Ci sono [a calcinacci] proprio sotto [ap the porta murata 1]. Si tratta di alcuni pezzetti di mattoni in frantumi...". +The calcinacci are a masculine gender plural-named fixed in place thing. "Ci sono [a calcinacci] proprio sotto [ap the porta murata 1]. Si tratta di alcuni pezzetti di mattoni in frantumi... c'è ancora polvere nell'aria, devono essere caduti di recente.". The description is "Sono frantumi di mattoni, sparsi tutti intorno alla porta murata.". After the player going in Corridoio presidenza through scale dello scantinato when calcinacci are not in Scantinato -1.2: - Now calcinacci is in Scantinato -1.2; - say "[italic type]Giunto alla fine [dap the scale dello scantinato] senti un boato sordo alle tue spalle, proveniente da [italic type][Scantinato -1.2][roman type]. È successo qualcosa.[roman type][paragraph break]"; + Now calcinacci are in Scantinato -1.2; + say "[italic type]Giunto alla fine [dap the scale dello scantinato] senti un boato sordo, proveniente dagli scantinati alle tue spalle.[line break][roman type]"; + say "C-cos'è stato?[paragraph break]"; wait for any key; Now the description of porta murata 1 is "Ora c'è [a spiraglio] fra i mattoni, ad altezza viso."; continue the action. Scantinato -1.3 is a dark room. East of it is Scantinato -1.2. The printed name is "Scantinato Palestra". Scantinato -1.4 is a dark room. East of it is Scantinato -1.3. The printed name is "Scantinato Ovest". The ragnatele is a plural-named feminine gender backdrop part of Scantinato -1.2. The description is "Sono [the ragnatele].". The ragnatele is a plural-named feminine gender backdrop part of Scantinato -1.3. The description is "Sono [the ragnatele].". The scale dello scantinato is up of Scantinato -1.1 and down of Corridoio presidenza. It is a plural-named feminine gender inaccessibile closed door. The description is "[if scale dello scantinato is inaccessibile]Ora non si può nè salire nè scendere [dap the scale dello scantinato]: c'è [a nastro da cantiere] che blocca il passaggio... In ogni caso non dovrebbe essere difficile strapparlo...[else][The scale dello scantinato] sono accessibili.[end if]". The printed name is "scale". -The nastro da cantiere is a nastro in Scantinato -1.1. The description is "[if noun is tagliato]Il nastro è strappato.[else]Si tratta di [a noun] rosso.[end if][if scale dello scantinato is inaccessibile] Sta intralciando [the scale dello scantinato]... In ogni caso non dovrebbe essere difficile strapparlo...[end if]". +The nastro da cantiere is a nastro in Scantinato -1.1. The description is "[if noun is tagliato]Il nastro è tagliato.[else]Si tratta di [a noun] rosso.[end if][if scale dello scantinato is inaccessibile] Sta intralciando [the scale dello scantinato]... In ogni caso non dovrebbe essere difficile strapparlo...[end if]". Instead of cutting or attacking nastro da cantiere: if nastro da cantiere is tagliato: say "Ho già avuto modo di fargliela vedere a questo [nastro da cantiere]. Lasciamo la violenza alle spalle..."; otherwise: Now nastro da cantiere is tagliato; Now scale dello scantinato is accessibile; - say "[The noun] si è strappato a mani nude (liberando così [the scale dello scantinato])."; + say "Signori e signore, inauguriamo queste scale![line break]"; + say "[The noun] si strappa a mani nude, liberando [the scale dello scantinato]."; Instead of taking intatto nastro da cantiere: Try cutting nastro da cantiere; continue the action. -Sala pesi is a dark room. The description is "Vi sono un mucchio di pesi e di attrezzi ginnici.". +Sala pesi is a dark room. The description is "Vi sono un mucchio di pesi e altri attrezzi ginnici.". The peso 10KG is a thing in Sala pesi. The description is "E dire che è il più leggero che è possibile trovare qui dentro.". The attrezzi ginnici are a plural-named backdrop. They are part of Sala pesi. The pesi grandi are a plural-named backdrop. They are part of Sala pesi. Instead of taking pesi: say "Assolutamente non posso! Questi sono troppo pesanti!". The porta antincendio is south of the Sala pesi and north of Scantinato -1.3. Porta antincendio is a feminine gender locked door. The description is "Questo tipo di porte si apre soltanto da un lato e ora come ora [if noun is locked]non[end if] è possibile aprirla.". Before opening porta antincendio when player is in Sala pesi: Now porta antincendio is unlocked. Part 5 - Primo piano The Corridoio primo piano 1.1 is a room. The printed name is "Corridoio primo piano (sud)". The Corridoio primo piano 1.2 is north of Corridoio primo piano. It is a room. The printed name is "Corridoio primo piano". The Corridoio primo piano 1.2 is north of Corridoio primo piano 1.1. It is a room. The printed name is "Corridoio primo piano". The Corridoio primo piano 1.3 is north of Corridoio primo piano 1.2. It is a room. The printed name is "Corridoio primo piano (nord)". The Bar is a room. The bar is west of Corridoio primo piano 1.2. The description is "Tutti i panini sono ritirati [inp the Cucina].". -The registratore di cassa is in Bar. It is a locked closed container. Instead attacking registratore di cassa: say "Con tutta la buona volontà non sarei mai in grado di aprire quest'affare... Servirebbe qualcosa". The peso 5KG unlocks it. +The registratore di cassa is in Bar. It is a locked closed container. Instead attacking registratore di cassa: say "Con tutta la buona volontà non sarei mai in grado di aprire quest'affare... Avessi qualcosa di pesante glielo lancierei.". The peso 5KG unlocks it. -The Cucina is west of Bar. The Cucina is a dark room. The description is "Il paradiso.". +The Cucina is west of Bar. The Cucina is a feminine gender dark room. The description is "Il paradiso.". The tavolo da cucina is a supporter in Cucina. -The panino is an edible thing on tavolo da cucina. +The panino is an edible thing on tavolo da cucina. The description is "Si direbbe proprio un gustoso [noun] prosciutto crudo, mozzarella e peperoncino." -The mannaia is a feminine gender thing on tavolo da cucina. +The mannaia is a feminine gender thing on tavolo da cucina. The description is "Perchè nella cucina della mia scuola c'è [a noun]? Meglio essere più gentili con Gianni il barista d'ora in poi.". -The pizza is a feminine gender edible thing on tavolo da cucina. +The pizza is a feminine gender edible thing on tavolo da cucina. The description is "Salsiccia e friarielli. Ci si tratta bene qui!" The frigorifero is a closed openable container in Cucina. The frigorifero is fixed in place. The description is "Un grosso [noun].". -The dolcino all'amarena is a feminine gender edible thing in frigorifero. The description is "Sembra dolce come.. come.. come un dolcino.." +The dolcino all'amarena is a masculine gender edible thing in frigorifero. The description is "Sembra dolce come.. come.. come un dolcino.." -The ghiacciolino alla fragola is an edible thing in frigorifero. The description is "Oh mio Dio... Grazie oh Dio frigorifero... Grazie di cuore per questo dono...". +The ghiacciolino alla fragola is an edible thing in frigorifero. The description is "Oh mio Dio... Grazie Dio Frigorifero per questo dono...". After opening frigorifero for the first time: - say "[italic type]Ah! La scossa![paragraph break]Mi si è spenta [the mini torcia] per sbaglio! Meglio riaccenderla al più presto...[roman type][paragraph break]"; + say "[italic type]Ah! Ho preso la scossa aprendo il frigorifero![paragraph break]Mi si è spenta [the mini torcia] per sbaglio! Meglio riaccenderla al più presto...[roman type][paragraph break]"; if player carry mini torcia: Try silently switching off mini torcia; The ascensore -1 is up of Scantinato -1.4 and down of Corridoio primo piano 1.1. It is an ascensore. The printed name is "ascensore". -