diff --git a/l10n/pms.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po b/l10n/pms.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po index adba7d6..ed031d8 100644 --- a/l10n/pms.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po +++ b/l10n/pms.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po @@ -1,2681 +1,2678 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux Day website contributors # This file is distributed under the same license as the linuxday package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxday\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-23 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-18 21:54+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: 2016/credits.php:27 msgid "" "Di seguito sono riportati gli elementi utilizzati in questo sito, tra i " "migliori esempi di software libero e open source." msgstr "" "Si d’apress it peule trové ij element dovrà ant ës sit, antre ij pì bon " "esempe ëd software lìber e duvert (open source)." #: 2016/credits.php:37 msgid "Sistema operativo del server web." msgstr "Sistem operativ dël serveur web." #: 2016/credits.php:44 msgid "Server web." msgstr "Serveur web." #: 2016/credits.php:51 msgid "Pre-processore di ipertesti." msgstr "Pre-processor ëd hyper-text." #: 2016/credits.php:58 msgid "MySQL guidato dalla comunità." msgstr "MySQL masentà da la comunità." #: 2016/credits.php:65 msgid "Database SQL relazionale." msgstr "Bas ëd dait SQL relassional." #: 2016/credits.php:72 msgid "Framework per internazionalizzazione e localizzazione dei messaggi." msgstr "Quàder për l'internassionalisassion e la localisassion dij message." #: 2016/credits.php:79 msgid "Framework PHP e MySQL/MariaDB." msgstr "Quàder PHP e MySQL/MariaDB." #: 2016/credits.php:86 msgid "Certificato SSL." msgstr "Sertificà SSL." #: 2016/credits.php:93 msgid "Framework JavaScript." msgstr "Quàder JavaScript." #: 2016/credits.php:100 msgid "Framework JavaScript per mappe interattive" msgstr "Quàder JavaScript për ël mapping interativ" #: 2016/credits.php:107 msgid "Framework CSS e JavaScript in stile Material Design." msgstr "Quàder CSS e JavaScript an stil Material Design." #: 2016/credits.php:114 msgid "Famiglia di caratteri." msgstr "Famija ëd caràcter." #: 2016/credits.php:121 msgid "Collezione di icone Material Design." msgstr "Colession d’icon-e Material Design." #: 2016/credits.php:126 msgid "https://inkscape.org/it/" msgstr "https://inkscape.org/it/" #: 2016/credits.php:128 msgid "Programma per disegno vettoriale." msgstr "Programa ëd dissegn vectorial." #: 2016/credits.php:133 msgid "https://www.gimp.org" msgstr "https://www.gimp.org" #: 2016/credits.php:135 msgid "Fotoritocchi e modifiche alle immagini" msgstr "Modificassion e ameliorassion ëd fòto e mistà" #: 2016/credits.php:142 msgid "Banale editor di testo da terminale." msgstr "Editor sempi ëd text da terminal." #: 2016/credits.php:149 msgid "Mappa planetaria libera" msgstr "Carta planetaria lìbera" #: 2016/credits.php:156 msgid "Controllo versione distribuito" msgstr "Control spantià ëd version" #: 2016/credits.php:163 msgid "Event manager open source" msgstr "Masent ëd j’event duvert (open source)" #: 2016/credits.php:170 msgid "Your Own Url Shortener" msgstr "Tò scurseur ëd URL" #: 2016/credits.php:177 msgid "Validatore standard HTML, JavaScript e CSS" msgstr "Validateur standard HTML, JavaScript e CSS" #: 2016/credits.php:184 msgid "Catalogo di software libero per Android" msgstr "Catalogh ëd software lìber për Android" #: 2016/credits.php:193 #, php-format msgid "" "Il codice sorgente del sito è distribuito sotto licenza libera %s. Clonalo!" msgstr "" "Ël còdes sors dël sit a l'é distribuì sota lissensa lìbera %s. Clon-lo!" #: 2016/credits.php:204 2016/event.php:164 2019/event.php:176 msgid "Materiale" msgstr "Material" #: 2016/credits.php:210 #, php-format msgid "Grazie a %s per %s sotto licenza %s." msgstr "Un mersì à %s për %s la sot-lissensa %s." #: 2016/credits.php:221 msgid "l'immagine estratta dal suo video «This is Wikipedia»" msgstr "la mistà pijà da soa video \"This is Wikipedia\"" #: 2016/credits.php:228 msgid "l'immagine predefinita di alcuni elementi" msgstr "la mistà pre-definìa ëd quaich element" #: 2016/event-edit.php:222 #, php-format msgid "Modifica %s: %s" msgstr "Modifia %s: %s" #: 2016/event-edit.php:230 2016/event-edit.php:562 2016/user-edit.php:559 #, php-format msgid "Aggiungi %s" msgstr "Gionta %s" #: 2016/event-edit.php:231 2016/index.php:72 msgid "Evento" msgstr "Event" #: 2016/event-edit.php:253 2016/event-translate.php:110 2016/user-edit.php:253 msgid "Vedi" msgstr "Varda" #: 2016/event-edit.php:264 2016/user-edit.php:606 msgid "Titolo" msgstr "Tìtol" #: 2016/event-edit.php:275 msgid "Codice" msgstr "Còdes" #: 2016/event-edit.php:286 msgid "Sottotitolo" msgstr "Sot-tìtol" #: 2016/event-edit.php:297 2016/includes/class-Footer.php:115 msgid "Lingua" msgstr "Lenga" #: 2016/event-edit.php:313 msgid "Capitolo" msgstr "Capìtol" #: 2016/event-edit.php:351 msgid "Traccia" msgstr "Trassé" #: 2016/event-edit.php:389 msgid "Stanza" msgstr "Stansia" #: 2016/event-edit.php:432 msgid "Inizio" msgstr "Anandiament" #: 2016/event-edit.php:445 msgid "Fine" msgstr "Fin" #: 2016/event-edit.php:482 2016/user-edit.php:415 msgid "Immagine" msgstr "Mistà" #: 2016/event-edit.php:498 2016/event-edit.php:608 2016/event-translate.php:129 #: 2016/user-edit.php:482 2016/user-edit.php:541 msgid "Salva" msgstr "Anregistra" #: 2016/event-edit.php:511 2016/user-edit.php:493 msgid "Nuova Immagine" msgstr "Neuva mistà" #: 2016/event-edit.php:515 2016/user-edit.php:497 msgid "Sfoglia" msgstr "Përcor" #: 2016/event-edit.php:522 2016/user-edit.php:504 msgid "Carica" msgstr "Caria" #: 2016/event-edit.php:535 #, php-format msgid "Associa %s" msgstr "Assossia %s" #: 2016/event-edit.php:536 2016/event-edit.php:565 2016/event-edit.php:613 msgid "Utente" msgstr "Utilisador" #: 2016/event-edit.php:556 2016/user-edit.php:584 2016/user-edit.php:617 #: 2019/index.php:170 msgid "Aggiungi" msgstr "Gionta" #: 2016/event-edit.php:564 #, php-format msgid "Nuovo %s" msgstr "Neuv %s" #: 2016/event-edit.php:587 2016/event-edit.php:612 2016/user-edit.php:242 #: 2016/user-edit.php:519 #, php-format msgid "Modifica %s" msgstr "Modifia %s" #: 2016/event-edit.php:588 msgid "Ordinamento" msgstr "Ardrissé" #: 2016/event-edit.php:605 2016/user-edit.php:538 2016/user-edit.php:632 msgid "Elimina" msgstr "Elimina" #: 2016/event.php:42 2019/event.php:37 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: 2016/event.php:61 2016/user.php:48 2019/event.php:65 2019/index.php:141 #: 2019/user.php:71 msgid "Modifica" msgstr "Modifié" #: 2016/event.php:66 2019/event.php:73 2019/index.php:146 msgid "Traduci" msgstr "" #: 2016/event.php:87 2016/user.php:155 2019/event.php:98 2019/user.php:198 msgid "Tema" msgstr "Oget" #: 2016/event.php:94 2016/index.php:74 2016/user.php:156 2019/event.php:105 #: 2019/index.php:401 2019/user.php:199 2019/template/navbar-home.php:58 msgid "Dove" msgstr "Andoa" #: 2016/event.php:108 2016/index.php:73 2017/index.php:128 2019/event.php:119 #: 2019/user.php:200 msgid "Quando" msgstr "Quand" #: 2016/event.php:112 2016/index.php:98 2019/event.php:123 #, php-format msgid "%s alle %s" msgstr "%s ora %s" #: 2016/event.php:118 2019/event.php:129 msgid "Scarica promemoria calendario" msgstr "Dëscaria ël memo dël calendari" #: 2016/event.php:131 2019/event.php:143 includes/class-Event.php:505 msgid "Abstract" msgstr "Abstract/Sintes" #: 2016/event.php:141 2019/event.php:154 includes/class-Event.php:506 msgid "Descrizione" msgstr "Descrission" #: 2016/event.php:151 2019/event.php:164 includes/class-Event.php:507 msgid "Note" msgstr "Armarche" #: 2016/event.php:171 2019/event.php:183 #, php-format msgid "Scarica %s distribuibile sotto licenza %s." msgstr "Dëscaria %s distribuàbil sota lissensa %s." #: 2016/event.php:190 2019/event.php:202 #, php-format msgid "Vedi %s distribuibile sotto licenza %s." msgstr "Varda %s distribuàbil sota lissensa %s." #: 2016/event.php:212 2019/event.php:223 msgid "Relatori" msgstr "Presentador" #: 2016/event.php:226 2016/event.php:243 2019/event.php:237 2019/event.php:252 #, php-format msgid "Profilo di %s" msgstr "Profil ëd %s" #: 2016/event.php:254 2019/event.php:262 msgid "L'elenco dei relatori non è ancora noto." msgstr "La lista dij presentador a l'é ancor nen conossùa." #: 2016/event.php:277 2019/event.php:282 msgid "Preceduto da" msgstr "Anans a-i ven" #: 2016/event.php:289 2019/event.php:292 msgid "A seguire" msgstr "Apress a-i ven" #: 2016/index.php:68 #, php-format msgid "Il %s si è concluso..." msgstr "Ël %s a l'é concludu-se..." #: 2016/index.php:69 msgid "Ma abbiamo altro!" msgstr "Ma i l'oma d’autr!" #: 2016/index.php:99 2019/user.php:289 msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/A" #: 2016/index.php:131 #, php-format msgid "" "Il Linux Day è la principale manifestazione italiana di promozione di " "software libero e sistemi operativi %s/%s. Il Linux Day Torino 2016 si è " "tenuto il %s (%s) presso il Dipartimento di " "Informatica dell'Università degli studi di Torino." msgstr "" "Ël Linux Day a l'é ël pì important event italian ëd promossion ëd software " "duvert e sistem operativ %s/%s.Ël Liux Day Turin 2016 a l'é tnu-se ij " "%s (%s) ant ël Dëpartament 'd Informàtica " "ëd l'Università ëd Turin." # I é-lo na pàgina an piemontèis corespondenta ant Wikipedia? #: 2016/index.php:135 2016/includes/class-Header.php:156 msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/GNU" msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/GNU" # I é-lo na pàgina an piemontèis corespondenta ant Wikipedia? #: 2016/index.php:141 msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_%28kernel%29" msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_%28kernel%29" # Coding/codage? #: 2016/index.php:162 msgid "Il tema di quest'anno a livello nazionale è... il coding!" msgstr "" "Ël suget ëd s'ann si a lëvel nassional a l'é ël coding (codage)!" #: 2016/index.php:186 #, php-format msgid "" "Un ampio programma fatto di %s talks di un'ora ciascuno distribuiti in %s " "ore, affrontando tematiche riguardanti il software libero su più livelli, " "per soddisfare le esigenze di un ampio pubblico (dai più piccoli, al " "curioso, fino agli esperti)." msgstr "" "Un program fiamengh consistent ant ëd %s presentassion ëd n'ora, spantià " "ansima %s ore, ch'a coato ël software duvert an tute soe dimension, con ël " "but ëd rësponde à j'atèise 'd un pùblich divers (da ij pì cit, ai curios, " "fin-a ij espert)." #: 2016/index.php:194 #, php-format msgid "In seguito si riporta la tabella dei talk suddivisa in %s categorie:" msgstr "Si d’apress la taula ëd le presentassion dividùa an %s categorìe:" #: 2016/index.php:204 msgid "Planimetria" msgstr "Pian" #: 2016/index.php:205 msgid "La manifestazione è suddivisa in aule tematiche." msgstr "L’event a l'é organisà an sale temàtiche." #: 2016/index.php:210 msgid "Planimetria Dipartimento di Informatica" msgstr "Pian dël Dëpartament d’Informàtica" #: 2016/index.php:219 msgid "App Android" -msgstr "Applicassion Android" +msgstr "Aplicassion Android" #: 2016/index.php:221 #, php-format msgid "" "La tabella dei talk può essere scomoda su schermo piccolo. Prova l'app %s!" msgstr "" "La taula ëd le presentassion a peul esse mal da lese ans un cit scren. " "Preuva l'applicassion %s!" #: 2016/index.php:236 2016/index.php:248 #, php-format msgid "Scarica e installa %s:" msgstr "Dëscaria e instala %s:" #: 2016/index.php:242 msgid "Installa F-Droid" msgstr "Instala F-Droid" #: 2016/index.php:254 msgid "Installa LDTO16" msgstr "Instala LDTO16" #: 2016/index.php:263 msgid "Attività" msgstr "Atività an paralel" #: 2016/index.php:264 msgid "In contemporanea ai talk avranno luogo diverse attività:" msgstr "" "Un program 'd atività a l'é prevedù ant 'l istess temp ëd le presentassion:" #: 2016/index.php:268 msgid "Riparazione di apparecchiature elettroniche." msgstr "Rangé ëd dispositiv eletrònich." #: 2016/index.php:269 msgid "Associazione Restarters Torino" msgstr "Associassion Restarters Turin" #: 2016/index.php:271 #, php-format msgid "dall'%s" msgstr "dac%s" #: 2016/index.php:275 msgid "Laboratorio di coding per i più piccoli a tema Linux Day" msgstr "Laboratòri ëd codage për le masnà, ans ël suget dël Linux Day" #: 2016/index.php:277 #, php-format msgid "%s e %s." msgstr "%s e %s." #: 2016/index.php:280 msgid "CoderDojo Torino" msgstr "CoderDojo Turin" #: 2016/index.php:287 msgid "Coderdojo Torino 2" msgstr "Coderdojo Turin 2" #: 2016/index.php:299 msgid "Allestimento museale di Retrocomputing." msgstr "Realisassion museal ëd Retrocomputing." #: 2016/index.php:302 #, php-format msgid "dal %s" msgstr "da %s" #: 2016/index.php:306 msgid "" "LIP (Linux Installation Party) e assistenza tecnica distribuzioni GNU/Linux." msgstr "" "LIP (Linux Installation Party) e supòrt técnich për le distribussion GNU/" "Linux." #: 2016/index.php:307 msgid "volontari" msgstr "për giuté" #: 2016/index.php:318 msgid "Come arrivare" msgstr "Për ruvé fin-a si" #: 2016/index.php:327 msgid "Abilitare JavaScript per la mappa interattiva." msgstr "Autorisé JavaScript për ël pian interativ." #: 2016/index.php:338 #, php-format msgid "Vedi %s su OpenStreetMap" msgstr "Varda %s ansima OpenStreetMap" # Duvert/lìber? #: 2016/index.php:359 msgid "Le quattro libertà fontamentali del software libero" msgstr "Le quatr libertà fondamentale dël software duvert" #: 2016/index.php:366 msgid "Ingresso gratuito" msgstr "Intrada a gràtis" #: 2016/index.php:369 #, php-format msgid "" "Anche quest'anno l'accesso all'evento è completamente gratuito.
Non " "dimenticare di portarti a casa una maglietta o qualche dozzina di " "adesivi e spille! È il nostro modo per promuovere ulteriormente il software " "libero, per far sì che altri Linux Day rimangano sempre indipendenti, liberi " "e gratuiti.
Ci vediamo il %s!" msgstr "" "St'ann si 'l acess a l'é torna completament a gràtis.
Profit-ne për " "pijé ëd t-shirt o vaire adesiv e pins! A venta promeuve e spantié " "ël software duvert, për che 'd autre Linux Day a peulo continué à esse " "independent, lìber e à gràtis.
Arvëd-se ij %s à Turin!" #: 2016/index.php:376 msgid "22 ottobre" msgstr "22 'd otober" #: 2016/index.php:382 msgid "Scopri i nostri partner" msgstr "Dëscheuvr nòsti partner" #: 2016/index.php:384 #, php-format msgid "Partner %s" msgstr "Partner %s" # 2019? #: 2016/load.php:47 l10n/trebbia.php:21 msgid "Linux Day Torino 2016" msgstr "Linux Day Turin 2016" #: 2016/load.php:48 msgid "LDTO2016" msgstr "LDTO2016" #: 2016/load.php:49 2017/load.php:48 2019/load.php:45 msgid "" "Manifestazione annuale sul software libero ed i sistemi operativi GNU/Linux." msgstr "Event anual ans ël software duvert e ij sistem operativ GNU/Linux." #: 2016/load.php:64 2017/load.php:67 msgid "Benvenuti" msgstr "Bin-ëvnù" #: 2016/load.php:65 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: 2016/load.php:66 msgid "Fotografie" msgstr "Fòto/Mistà" #: 2016/load.php:67 msgid "Crediti" msgstr "Crédit" #: 2016/login.php:40 msgid "Login" msgstr "Intré/Login" #: 2016/login.php:48 msgid "Sei loggato!" msgstr "It ses intra!" #: 2016/login.php:51 msgid "Sloggati" msgstr "Seurte/Logout" #: 2016/login.php:65 msgid "Nome utente" msgstr "Nòm 'd utilisador" #: 2016/login.php:69 msgid "Password" msgstr "Paròla 'd acess/Password" #: 2016/login.php:74 msgid "Accedi" msgstr "Intra" #: 2016/partner.php:23 msgid "" "Sapevi che il Linux Day è una festa nazionale? Nello stesso giorno si " "festeggia in tutta Italia.Tutto questo, a Torino, non sarebbe possibile " "senza una comunità incredibile. Grazie a tutti coloro che credono nella " "libertà digitale e culturale." msgstr "" "It savìe che ël Linux Day a l'é na festa nassional, ch'a l'ha leu an tuta " "Italia. Tut son, an bele si à Turin, a sarìa nen possìbil sensa daré na " "comunità incredìbila. Un gròss mersì à tuit coj ch'a chërdo ant la libertà " "digital e cultural." #: 2016/partner.php:36 2016/includes/class-CreditBox.php:48 #, php-format msgid "Logo di %s" msgstr "Lògo ëd %s" #: 2016/partner.php:49 msgid "Con la partecipazione di:" msgstr "Con la partissipassion ëd:" #: 2016/partner.php:53 msgid "Associazione Tesso" msgstr "Associassion Tesso" #: 2016/partner.php:69 msgid "Coderdojo Torino" msgstr "Coderdojo Turin" #: 2016/partner.php:96 msgid "Main sponsor:" msgstr "Spònsor prinsipal:" #: 2016/partner.php:110 msgid "Media partner:" msgstr "Media partner:" #: 2016/partner.php:131 msgid "Con il patrocinio di:" msgstr "S'event a l'é sostnù da:" #: 2016/partner.php:136 #, php-format msgid "Patrocinio %s" msgstr "Supòrt %s" #: 2016/partner.php:147 msgid "Regione Piemonte" msgstr "Region Piemont" #: 2016/partner.php:155 msgid "Città Metropolitana di Torino" msgstr "Sità Metropolitan-a ëd Turin" #: 2016/partner.php:163 msgid "Comune di Torino" msgstr "Comun-a ëd Turin" #: 2016/partner.php:170 msgid "Dipartimento di Informatica UniTO" msgstr "Dëpartament d’Informàtica ëd l'Università ëd Turin" #: 2016/partner.php:177 msgid "Torino Smart City" msgstr "Turin Smart City" #: 2016/photos.php:21 #, php-format msgid "foto %s" msgstr "fòto %s" # 2019? #: 2016/photos.php:28 msgid "Alcuni scatti dal Linux Day 2016 a Torino." msgstr "Quaich moment dël Linux Day 2016 à Turin." #: 2016/user-edit.php:245 msgid "Aggiungi Utente" msgstr "Gionta n’utilisador" #: 2016/user-edit.php:265 2016/user.php:153 2019/user.php:196 msgid "Nome" msgstr "Nòm" #: 2016/user-edit.php:280 msgid "Cognome" msgstr "Nòm ëd famija" #: 2016/user-edit.php:295 msgid "Nickname" msgstr "Stranòm" #: 2016/user-edit.php:310 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: 2016/user-edit.php:325 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #: 2016/user-edit.php:340 msgid "Sito web" msgstr "Sit web" #: 2016/user-edit.php:429 msgid "Licenza preferita" msgstr "Lissensa preferìa" #: 2016/user-edit.php:431 msgid "Nessuna" msgstr "Gnun-a" #: 2016/user-edit.php:464 #, php-format msgid "Biografia (%s)" msgstr "Biografìa (%s)" #: 2016/user-edit.php:520 2016/user-edit.php:560 2016/user-edit.php:597 msgid "Skill" msgstr "Competense" #: 2016/user-edit.php:596 #, php-format msgid "Crea %s" msgstr "Creé %s" #: 2016/user-edit.php:611 msgid "Programmazione" msgstr "Programassion" #: 2016/user-edit.php:612 msgid "Interesse" msgstr "Interess" #: 2016/user-edit.php:614 2016/user.php:154 2019/user.php:197 msgid "Tipo" msgstr "Tip" #: 2016/user.php:80 2019/user.php:108 msgid "Sito personale" msgstr "Sit personal" #: 2016/user.php:102 2019/user.php:133 msgid "Le mie skill:" msgstr "Lòn ch'i son bon:" #: 2016/user.php:117 #, php-format msgid "La mia licenza di software libero preferita è la %s." msgstr "La lissensa ëd software lìber ch'i l'hai pì car a l'é %s." #: 2016/user.php:133 2019/user.php:168 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: 2016/user.php:142 2019/user.php:175 l10n/trebbia.php:296 msgid "Talk" msgstr "Presentassion" #: 2016/user.php:157 msgid "When" msgstr "Quand" #: 2016/user.php:170 2019/user.php:213 #, php-format msgid "Vedi %s" msgstr "Varda %s" #: 2016/user.php:184 2016/user.php:244 2019/user.php:227 #, php-format msgid "Ore %s (il %s)" msgstr "Ore %s (ij %s)" #: 2016/user.php:195 2019/user.php:239 msgid "Quest'anno il relatore non ha tenuto nessun talk." msgstr "S'ann si ël presentador a l'ha fait gnun-e presentassion." #: 2016/user.php:213 msgid "Altre partecipazioni" msgstr "D’autre partissipassion" #: 2016/user.php:261 2019/user.php:303 msgid "Social" msgstr "Social" #: 2017/index.php:45 msgid "Linux Day
Torino" msgstr "Linux Day
Turin" #: 2017/index.php:47 2019/template/intro.php:35 #, php-format msgid "Se anche tu sei %suno smanettone%s, vieni a trovarci!" msgstr "S'it ses ëdcò ti %sun tarabascaire%s ven-ne a trové!" #: 2017/index.php:51 msgid "Sabato 28 ottobre" msgstr "Saba 28 'd Otober" #: 2017/index.php:60 2019/template/intro.php:49 msgid "uno smanettone" msgstr "un tarabascaire" #: 2017/index.php:61 2019/template/intro.php:50 msgid "un programmatore" msgstr "un programeur" #: 2017/index.php:62 msgid "un tipo curioso" msgstr "un curios" #: 2017/index.php:63 2019/template/intro.php:53 msgid "un sistemista" msgstr "n’administrador sistem" #: 2017/index.php:64 2019/template/intro.php:54 msgid "un po' pinguino" msgstr "un pòch pingoin" #: 2017/index.php:65 2019/template/intro.php:55 msgid "in modalità incognito" msgstr "an meud stermà" #: 2017/index.php:66 2019/template/intro.php:56 msgid "un cucciolo di GNU" msgstr "në sforniòt ëd GNU" #: 2017/index.php:78 msgid "Cos'è il Linux Day Torino" msgstr "Còs é-lo ël Linux Day Turin" #: 2017/index.php:81 msgid "" "L'edizione sabauda del Linux Day, il grande evento nazionale per la " "promozione e la diffusione di GNU/Linux e del software libero." msgstr "" "L'edission subalpin-a dël Linux Day, ël grand event nassional për la " "promossion e lë spantiament ëd GNU/Linux e dël software duvert." #: 2017/index.php:90 msgid "" "Il Linux Day è un evento che si svolge nello stesso giorno (quest'anno, " "sabato 28 ottobre) in tutta Italia." msgstr "" "Ël Linux Day a l'é un event ch'a së ten 'l istess di (s'ann si saba ij 28 'd " "otober) an vaire sit an Italia." #: 2017/index.php:94 msgid "" "Il Comitato Linux Day Torino, costituito informalmente da volontari, " "associazioni e professionisti, organizza dal 2007 l'edizione torinese della " "manifestazione, che si articola su diverse sessioni parallele con talk per " "ogni tipo di interesse." msgstr "" "Ël Comità Linux Day Turin, creà informalment da ëd volontari, associassion e " "professionaj, a organisa da 2007 l'edission turinèisa ëd l’event, ansima " "vaire session paralele, con ëd presentassion për vira interess." #: 2017/index.php:100 msgid "" "Quest'anno siamo ospitati dal Dipartimento di Informatica dell'Università di " "Torino, in via Pessinetto. L'accesso all'evento è libero e gratuito." msgstr "" "S'ann si i soma acheujù dal Dëpartament 'd Informatica ëd l'Università ëd " "Turin, an contrà ëd Pessinet. 'L access a l'é lìber e a gratis." #: 2017/index.php:103 msgid "Vedi il programma" msgstr "Varda ël program" #: 2017/index.php:118 2017/index.php:143 msgid "Location" msgstr "Leu" #: 2017/index.php:118 msgid "Dipartimento di Informatica UniTo in Via Pessinetto 12, Torino." msgstr "" "Dëpartament d’Informàtica ëd l'Università ëd Turin, contrà ëd Pessinet 12, " "Turin." #: 2017/index.php:119 msgid "Speakers" msgstr "Presentador" #: 2017/index.php:120 #, php-format msgid "%d relatori, distribuiti su %d sessioni tematiche." msgstr "%d presentador, spantià ansima %d session temàtiche." #: 2017/index.php:128 msgid "28 ottobre 2017 dalle 14:00 alle 19:00." msgstr "ij 28 'd otober 2017 da doi bòt à 7 ore dël dòp-mesdì." #: 2017/index.php:129 2017/index.php:198 msgid "Extras" msgstr "Extra" # o Saba Sors Duverta #: 2017/index.php:129 msgid "Linux Install Party, Restart Party, CoderDojo, Open Source Saturday" msgstr "Linux Install Party, Restart Party, CoderDojo, Open Source Saturday" #: 2017/index.php:146 msgid "" "Per il secondo anno il Dipartimento di Informatica dell'Università di Torino " "ospita il Linux Day di Torino. Per avvicinare i professionisti di domani a " "GNU/Linux, al software libero e all'open source." msgstr "" "Për lë scond ann ël Dëpartament 'd Informatica ëd l'Università ëd Turin a " "acheuj ël Linux Day ëd Turin, con ël but 'd avziné ij professionaj ëd doman " "a GNU/Linux, al software lìber e duvert." #: 2017/index.php:151 msgid "Per raggiungerlo puoi:" msgstr "Për ruvé si it peule:" #: 2017/index.php:152 msgid "Venire in auto, il parcheggio in zona non manca" msgstr "Ven-e con l'auto, a-i é gnun problem a parchegé" #: 2017/index.php:153 msgid "Prendere il tram 9 o 3 (\"Ospedale Amedeo di Savoia\")" msgstr "Pijé ël tram 9 o 3 (Ospidal Amedé ëd Savòja)" #: 2017/index.php:154 msgid "Prendere il bus 59 o 50/" msgstr "Pijé ël bus 59 o 50/" #: 2017/index.php:156 2019/index.php:443 msgid "Abilita JavaScript per vedere la mappa" msgstr "Autorisé JavaScript per vardé ël pian" #: 2017/index.php:167 2019/index.php:83 2019/template/navbar-home.php:57 msgid "Programma" msgstr "Program" #: 2017/index.php:168 msgid "Il programma dei talk è in fase di definizione! :)" msgstr "Ël program ëd le presentassion a l'é an fas ëd definission :)" #: 2017/index.php:185 msgid "sessioni" msgstr "session" #: 2017/index.php:186 msgid "ore" msgstr "ore" #: 2017/index.php:187 msgid "relatori" msgstr "presentador" #: 2017/index.php:200 msgid "" "Se i talk non dovessero bastare, abbiamo altro con cui animare la giornata!" msgstr "" "Se le presentassio a doveisso nen basté, i l'oma bin d’autr për anpini la " "giornà!" #: 2017/index.php:216 msgid "Porta il tuo computer, ti aiuteremo ad installare Linux!" msgstr "Ven con tò computer, it giuteroma a instalé Linux!" #: 2017/index.php:217 msgid "Il frullatore non funziona più? Portalo e lo ripareremo insieme!" msgstr "" "Vòstr ciapulor elétrich a fonsion-a pì nen? Porte-lo an sa e i lo rangeroma " "ansem!" #: 2017/index.php:223 #, php-format msgid "" "Workshop di programmazione di base per bambini e ragazzi dai %d ai %d anni. " "Prenotazione obbligatoria (disponibile a breve)." msgstr "" "Workshop ëd programassion ëd bas per masnà da %d a %d agn. Rëservassion " "indispensàbila (a deurbirà da si nen vaire)." #: 2017/index.php:227 msgid "" "Vieni a presentare il tuo progetto open source e smanettaci con altri " "appassionati!" msgstr "" "Ven presenté tò proget a sors duverta e tarabsca ansima con d’autre passionà!" #: 2017/index.php:235 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: 2017/index.php:236 msgid "" "Grazie al nostro sponsor, che ci aiuta a sostenere le spese e a far crescere " "l'evento." msgstr "" "Mersì à nòstr sponsor, che an giuta con le spèise e a fé chërse l’event." #: 2017/load.php:46 msgid "Linux Day Torino 2017" msgstr "Linux Day Turin 2017" #: 2017/load.php:47 msgid "LDTO2017" msgstr "LDTO2017" #: 2017/load.php:71 msgid "API" msgstr "API" #: 2019/index.php:49 msgid "Tutti insieme" msgstr "Tuit ansem" #: 2019/index.php:50 msgid "" "LAN party, installation party, mini Restart Party. Porta un amico da " "convertire: ci divertiremo insieme a tutte le community." msgstr "" "LAN party, installation party, mini Restart Party. Porté n'amisa o n’amis da " "convertì, për amuse-se con tuta la comunità." #: 2019/index.php:56 #, php-format msgid "%s sessioni" msgstr "%s session" #: 2019/index.php:59 msgid "" "Scegli fra l'aula base, l'aula per sistemisti o " "programmatori e divertiti!" msgstr "" "Sern antre la stansia ëd bas, la stansia për administrator sistem o programeur e bon corage!" #: 2019/index.php:65 #, php-format msgid "%s relatori" msgstr "%s presentador" #: 2019/index.php:68 msgid "" "Programmatori, ingegneri, avvocati, professionisti nell'ambito del software " "libero. Tutti insieme a Torino." msgstr "" "Programeur, ingenié, avocat, professionaj dël software duvert. Tuit ansem a " "Turin." #: 2019/index.php:91 2019/index.php:121 #, php-format msgid "Aula %s" msgstr "Stansia %s" #: 2019/index.php:112 #, php-format msgid "Di %s" msgstr "Ëd %s" #: 2019/index.php:113 msgid "Speaker Segreto" msgstr "Presentador secret" #: 2019/index.php:135 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: 2019/index.php:180 -#, fuzzy msgid "planimetria" -msgstr "Pian" +msgstr "pian" #: 2019/index.php:193 msgid "Nello stesso momento" msgstr "Ant 'l istess moment" #: 2019/index.php:200 2019/index.php:308 #, php-format msgid "Cos'è il %s" msgstr "Còs é-lo %s" #: 2019/index.php:203 msgid "" "Porta con te il tuo computer portatile, uno smartphone, un tostapane, una " "centrale termonucleare, o qualsiasi cosa che potrebbe essere convertita a " "GNU/Linux e aiuteremo noi nella loro liberazione!" msgstr "" "Pòrta sì tò computer o teléfon portàbil, un rustior ëd pan, na sentral termo-" "nucleara o tut lòn ch'a peul esse tramuvà a GNU/Linux, e i të giuteroma " "noiautre à libere-je!" #: 2019/index.php:206 #, php-format msgid "" "L'immagine di %s e di %s disponibili rispettivamente in licenza %s e %s." msgstr "" "La mistà ëd %s e ëd %s disponìbile rëspectivament sota lissensa %s e %s." #: 2019/index.php:221 msgid "pubblico dominio" msgstr "pùblich domin" #: 2019/index.php:244 msgid "Ma non finisce qui!" msgstr "Ma a finiss pa si!" #: 2019/index.php:246 2019/index.php:249 msgid "Corsi GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: 2019/index.php:250 msgid "" "Ti aspettiamo al Linux Day, ma nei giorni successivi organizzeremo anche dei " "veri e propri corsi (gratuiti!) di livello base ed avanzato, sull'uso di GNU/" "Linux in ambito personale e industriale." msgstr "" "I të spetoma al Linux Day, ma ij di 'd apress i organiseroma ëdcò ëd genit " "cors (à gratis), ëd lëvel ëd bas e pì anans, ans 'l utilisassion ëd GNU/" "Linux ant un quàder përsonal e industrial." #: 2019/index.php:251 msgid "Che aspetti? Prenota un posto anche per i corsi!" msgstr "Bëstanda nen! Rëserva un pòst ëdcò për ij cors!" #: 2019/index.php:252 msgid "Iscrizione ai corsi GNU/Linux" msgstr "Iscrission ai cors GNU/Linux" #: 2019/index.php:261 msgid "Assistenza tecnica" msgstr "Supòrt tecnich" #: 2019/index.php:263 msgid "" "Ti aspettiamo al Linux Day, ma dopo questa conferenza non ti lasceremo certo " "da solo!" msgstr "It spetoma al Linux Day, ma apress it lasseroma pa daspërtì!" #: 2019/index.php:267 msgid "" "Ogni mercoledì, sportello di assistenza gratuita al software libero, " "all'**Officina Informatica Libera**, in via Oddino Morgari 14, a Torino." msgstr "" "Vira mèrcol, l' **Officina Informatica Libera**, contrà Oddino Morgari 14, " "Turin, a smon n'assistensa a gratis për ël software lìber." #: 2019/index.php:268 2019/index.php:275 2019/template/navbar-home.php:59 msgid "Contatti" msgstr "Contat" #: 2019/index.php:269 2019/index.php:276 #, php-format msgid "prossimo: %s" msgstr "ch'a-i ven: %s" #: 2019/index.php:270 msgid "30 ottobre" msgstr "22 'd otober" #: 2019/index.php:274 msgid "" "Ogni terzo sabato del mese, sportello di assistenza gratuita al software " "libero, con il **GLugTO**, al Polo culturale Lombroso16" msgstr "" "Vira s saba dël mèis, **GLugTO**, al Pòl Cultural Lombroso16, a smon " "n'assistensa a gratis për ël software lìber" #: 2019/index.php:277 msgid "2 novembre" msgstr "2 novèmber" #: 2019/index.php:296 msgid "Domande frequenti" msgstr "Question frequente" #: 2019/index.php:316 msgid "" "È un evento nazionale che si svolge da quasi 20 anni. Si svolge in tutta " "Italia, parallelamente, e a Torino non mancheremo." msgstr "" "A l'é un event nassional ch'a së ten da squasi 20 agn. A l'ha leu an tuta " "Italia ant 'l istess temp, e donch ëdcò à Turin." #: 2019/index.php:319 msgid "Informazioni sul Linux Day nazionale" msgstr "Informassion ans ël Linux Day nassional" #: 2019/index.php:329 msgid "Posso portare un amico che non capisce nulla?" msgstr "Peul-me mné un amis ch'a na capiss nen d’autr tut?" #: 2019/index.php:335 msgid "" "Porta rispetto per il tuo amico. Ma soprattutto porta il tuo amico! " "Abbandonalo all'aula \"base\" e vedrai che non si annoierà. Oppure portalo " "all'installation party e lo aiuteremo nella migrazione al software libero!" msgstr "" "A l'é franch important avèj n’amis. Ma ancor pì important a l'é mne-lo si! " "Da-je largh ant la stansia \"ëd bas\", e it vëdras ch'a s'anbëtterà pa. O " "pura men-lo a 'l installation party, e i-j giuteroma për soa migrassion vers " "ël software lìber!" #: 2019/index.php:344 msgid "Quanto costa?" msgstr "Vaire a ven?" #: 2019/index.php:350 msgid "" "L'evento è completamente gratuito ed è unicamente possibile grazie al " "sostegno di tutte le community di Torino e di chi crede in loro." msgstr "" "'L event a l'é completament a gratis e son a l'é mach possìbil mersì al " "supòrt ëd tute le comunità ëd Turin e ëd chi ch'a-j giuta." #: 2019/index.php:359 msgid "Registrerete i talk?" msgstr "I anregistrereve le presentassion?" #: 2019/index.php:365 msgid "" "Per favore cerca di venire di persona! Abbiamo bisogno del tuo aiuto fisico " "per rendere questa community attiva e straordinaria! In ogni caso il nostro " "Media Partner farà il possibile per registrare più tracce possibili, forse " "anche con uno streaming." msgstr "" "Ven personalment! I l'oma damanca ëd tò agiut concret për rende sa comunità " "ativa e fiamenga! An tute le manere nòstr Media Partner a tirerà à " "anregistré ël pì possìbil ëd trasse, eventualment an streaming." #: 2019/index.php:374 msgid "Come prenoto una T-shirt?" msgstr "Com fas-me për rëservé un t-shirt?" #: 2019/index.php:380 msgid "" "Comunicaci la tua taglia ed il genere (uomo/donna) e te la terremo da parte " "fresca per l'evento!" msgstr "Di-ne vòsta taja, e i lo buteroma da na banda për 'l event!" #: 2019/index.php:381 msgid "" "Seriamente, ti conviene dircelo prima perchè alcune taglie finiscono molto " "velocemente, e ogni anno molte persone rimangono spoglie." msgstr "" "Dabon, a venta di-lo anans, për che a-i é ëd taje ch'a finisso pì an pressa, " "e vira ann vaire a resto patanù." #: 2019/index.php:402 msgid "" "La sede del Linux Day Torino 2019 sarà Toolbox Coworking, in via Agostino da " "Montefeltro 2." msgstr "" "Ël Linux Day Turin 2019 a së tnirà à Toolbox Coworking, contrà Agostino da " "Montefeltro 2." #: 2019/index.php:403 msgid "Per raggiungerci puoi:" msgstr "Për ruvé si it peule:" #: 2019/index.php:406 2019/index.php:417 2019/index.php:428 #, php-format msgid "Prendere %s, fermata %s" msgstr "Pijé %s, stassion %s" #: 2019/index.php:408 2019/index.php:419 includes/class-Sharable.php:57 #, php-format msgid "il %s" msgstr "ël %s" #: 2019/index.php:410 #, php-format msgid "tram %s" msgstr "tram %s" #: 2019/index.php:414 msgid "Ospedale Mauriziano" msgstr "Ospidal Maurissian" #: 2019/index.php:421 #, php-format msgid "bus %s" msgstr "bus %s" #: 2019/index.php:430 #, php-format msgid "la %s" msgstr "la %s" #: 2019/index.php:431 msgid "metropolitana" msgstr "metrò" #: 2019/index.php:436 #, php-format msgid "Anche i bus %s e %s fermano abbastanza vicino." msgstr "Ij bus %s e %s as fermo assé davzin." #: 2019/index.php:452 msgid "Con il patrocinio di…" msgstr "S'event a l'é sostnù da…" #: 2019/index.php:468 msgid "Con il supporto di…" msgstr "Con ël supòrt ëd…" #: 2019/index.php:486 msgid "Media Partner" msgstr "Media Partner" #: 2019/index.php:492 msgid "Broadcaster" msgstr "" #: 2019/index.php:507 msgid "Contattaci" msgstr "Contate-ne" #: 2019/index.php:509 #, php-format msgid "" "Per contattare il Comitato Linux Day Torino puoi scrivere all'indirizzo " "email %s o al numero %s." msgstr "" "Për contaté ël Comità Linux Day Turin it peule scrive a l'adrëssa email %s o " "al nùmer %s." #: 2019/load.php:43 l10n/trebbia.php:24 msgid "Linux Day Torino 2019" msgstr "Linux Day Turin 2019" #: 2019/load.php:44 msgid "LDTO2019" msgstr "LDTO2019" #: 2019/user.php:148 #, php-format msgid "La mia licenza di software libero preferita è la %s." msgstr "La lissensa ëd software lìber ch'i l'hai pì car a l'é %s." #: 2019/user.php:258 msgid "Altre partecipazioni passate" msgstr "D’autre partissipassion precedente" #: includes/class-HumanTime.php:68 #, php-format msgid "fra %s" msgstr "antre %s" #: includes/class-HumanTime.php:74 #, php-format msgid "%s fa" msgstr "%s fa" #: includes/class-HumanTime.php:97 #, php-format msgid "%d anni" msgstr "%d agn" #: includes/class-HumanTime.php:98 #, php-format msgid "%d y" msgstr "%d y" #: includes/class-HumanTime.php:104 msgid "un anno" msgstr "n’ann" #: includes/class-HumanTime.php:105 msgid "1 y" msgstr "1 y" #: includes/class-HumanTime.php:112 #, php-format msgid "%d mesi" msgstr "%d mèis" #: includes/class-HumanTime.php:113 #, php-format msgid "%d m" msgstr "%d m" #: includes/class-HumanTime.php:119 msgid "un mese" msgstr "un mèis" #: includes/class-HumanTime.php:120 msgid "1 m" msgstr "1 m" #: includes/class-HumanTime.php:132 #, php-format msgid "%d settimane" msgstr "%d sman-e" #: includes/class-HumanTime.php:136 msgid "una settimana" msgstr "na sman-a" #: includes/class-HumanTime.php:141 #, php-format msgid "%d giorni" msgstr "%d di" #: includes/class-HumanTime.php:142 #, php-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #: includes/class-HumanTime.php:149 msgid "domani" msgstr "doman" #: includes/class-HumanTime.php:149 msgid "ieri" msgstr "jer" #: includes/class-HumanTime.php:163 msgid "oggi" msgstr "ancheuj" #: includes/class-HumanTime.php:168 #, php-format msgid "%d ore e %d minuti" msgstr "%d ore e %d minute" #: includes/class-HumanTime.php:171 #, php-format msgid "%d ore" msgstr "%d ore" #: includes/class-HumanTime.php:184 msgid "un'ora" msgstr "n'ora" #: includes/class-HumanTime.php:185 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: includes/class-HumanTime.php:189 msgid "tre quarti d'ora" msgstr "tre quart d’ora" #: includes/class-HumanTime.php:194 msgid "mezzora" msgstr "mes ora" #: includes/class-HumanTime.php:195 msgid "½ h" msgstr "½ h" #: includes/class-HumanTime.php:199 #, php-format msgid "%d minuti" msgstr "%d minute" #: includes/class-HumanTime.php:203 msgid "un minuto" msgstr "na minuta" #: includes/class-HumanTime.php:207 #, php-format msgid "%d secondi" msgstr "%d second" #: includes/class-HumanTime.php:212 msgid "proprio ora" msgstr "giusta adess" #: includes/class-Licenses.php:54 msgid "Licenza Apache, versione 2.0" msgstr "Lissensa Apache, version 2.0" #: includes/class-Licenses.php:56 msgid "Creative Commons - Attribuzione 4.0 Internazionale" msgstr "Creative Commons - Atribussion 4.0 Internassional" #: includes/class-Licenses.php:56 msgid "https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.it" msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.it" #: includes/class-Licenses.php:57 msgid "" "Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0 Generico" msgstr "Creative Commons - Atribussion - Partagé parèj 2.0 Genérich" #: includes/class-Licenses.php:57 msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.it" msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.it" # o Unported? #: includes/class-Licenses.php:58 msgid "" "Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 Unported" msgstr "Creative Commons - Atribussion - Partagé parèj 3.0 Nen-portà" #: includes/class-Licenses.php:58 msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it" msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it" #: includes/class-Licenses.php:59 msgid "" "Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0 " "Internazionale" msgstr "Creative Commons - Atribussion - Partagé parèj 4.0 Internassional" #: includes/class-Licenses.php:59 msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.it" msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.it" #: includes/class-Licenses.php:60 msgid "" "Creative Commons - Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso " "modo 4.0 Internazionale" msgstr "" "Creative Commons - Atribussion - Nen Comersial - Partagé parèj 4.0 " "Internassional" #: includes/class-Licenses.php:60 msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.it" msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.it" #: includes/class-Licenses.php:63 msgid "GNU General Public License, versione 3" msgstr "GNU General Public License (Lissensa Pùblica General), version 3" #: includes/class-Licenses.php:64 msgid "GNU General Public License, versione 2" msgstr "GNU General Public License (Lissensa Pùblica General), version 2" #: includes/class-Licenses.php:66 msgid "Licenza jQuery" msgstr "Lissensa jQuery" #: includes/class-Licenses.php:67 msgid "Licenza MIT" msgstr "Lissensa MIT" #: includes/class-Licenses.php:69 msgid "Licenza PHP" msgstr "Lissensa PHP" # o Public License? #: includes/class-Licenses.php:70 msgid "Fai cosa c**** ti pare Public License" msgstr "Fé lòn che d*** i veule: Lissensa Pùblica" #: includes/class-Licenses.php:70 msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/WTFPL" msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/WTFPL" #: includes/class-Sharable.php:57 includes/class-Sharable.php:59 msgid "video esterno" msgstr "video estern" #: includes/class-User.php:72 #, php-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: includes/class-User.php:101 #, php-format msgid "Profilo utente di %s" msgstr "Profil 'd utilisador ëd %s" #: includes/class-UserSkill.php:54 #, php-format msgid "%s per me potrebbe essere qualcosa che si mangia" msgstr "%s quaicòs da mangé" #: includes/class-UserSkill.php:55 #, php-format msgid "ho conoscenze %s di base" msgstr "i l'hai ëd conossense %s ëd bas" #: includes/class-UserSkill.php:56 #, php-format msgid "sono discretamente bravo in %s" msgstr "i më la gav an %s" #: includes/class-UserSkill.php:56 #, php-format msgid "sono molto interessato al mondo %s" msgstr "i son motobin interessà al mond %s" #: includes/class-UserSkill.php:57 #, php-format msgid "%s... il mio cavallo di battaglia!" msgstr "%s... mé caval ëd bataja!" #: includes/class-UserSkill.php:57 #, php-format msgid "%s... è un mio pensiero fisso!" msgstr "%s... a l'é mé balin!" #: includes/class-UserSkill.php:58 #, php-format msgid "%s: l'essenza stessa della mia vita!" msgstr "%s: l'essensa midema ëd mia vita!" #: includes/class-UserSkill.php:59 #, php-format msgid "%s, sto cercando di smettere..." msgstr "%s, i sercho ëd pianté lì..." #: includes/class-UserSkill.php:60 #, php-format msgid "" "se mi tocca avere a che fare con %s poi mi faccio una doccia all'acqua ragia" msgstr "s'i son obligà a fé con %s , apress i faso un bagn d’aquaraz" #: includes/class-UserSkill.php:61 #, php-format msgid "se accenni a %s ti prendo a tastierate" msgstr "s'it dise bele mach na paròla ansima %s, it patelo a colp ëd giari" #: includes/class-UserSkill.php:63 #, php-format msgid "" "sono pronto ad uccidere se sento parlare di %s e non ho paura della galera" msgstr "" "i peul fé na stravacà s'i sento parlé ëd %s, e i l'hai nen por ëd la përzon" #: l10n/trebbia.php:27 msgid "Didattica del coding" msgstr "Didàtica dël codage" #: l10n/trebbia.php:30 msgid "Introduzione alla programmazione con JavaScript" msgstr "Introdussion a la programassion con JavaScript" #: l10n/trebbia.php:33 msgid "Non bisogna aver paura di IPv6" msgstr "A venta pa avèj por ëd IPv6" #: l10n/trebbia.php:36 msgid "La tecnologia LoRa e le sue applicazioni IoT" msgstr "La tecnologìa LoRa e soe applicassion për l'Internet ëd j’oget (IoT)" #: l10n/trebbia.php:39 msgid "Rinascimento 2.0" msgstr "Arnassensa 2.0" #: l10n/trebbia.php:42 msgid "Utilizzi di GNU/Linux" msgstr "Utilisassion ëd GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:45 msgid "Linux al Comune di Torino" msgstr "Comun-a ëd Turin" #: l10n/trebbia.php:48 msgid "Yocto Project, un generatore automatico di distribuzioni linux embedded" msgstr "Yocto Project, un generador automàtich ëd distribussion linux embedded" #: l10n/trebbia.php:51 msgid "Dieci anni dietro a FidoCadJ" msgstr "Des agn d’apress FidelCadJ" #: l10n/trebbia.php:54 msgid "Un bot di Telegram con Python" msgstr "Un bot ëd Telegram con Python" #: l10n/trebbia.php:57 msgid "Docker: distribuiamo applicazioni" msgstr "Docker: i distribuima d’aplicassion" #: l10n/trebbia.php:60 msgid "Hadoop - BigData in streaming" msgstr "Hadoop - BigData an streaming" #: l10n/trebbia.php:63 msgid "InfoSec. Istruzioni per l'uso." msgstr "InfoSec. Istrussion." #: l10n/trebbia.php:66 msgid "Sostenibilità e Open Culture all'Università" msgstr "Perenità e Cultura Duverta a l'Università" #: l10n/trebbia.php:69 msgid "Wikidata: la base di conoscenza libera" msgstr "Wikidata: la bas ëd conossensa lìbera" #: l10n/trebbia.php:72 l10n/trebbia.php:467 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: l10n/trebbia.php:75 msgid "LIP" msgstr "LIP" #: l10n/trebbia.php:78 l10n/trebbia.php:299 msgid "Linux Installation Party" msgstr "Linux Installation Party" #: l10n/trebbia.php:81 l10n/trebbia.php:302 msgid "Coderdojo" msgstr "Coderdojo" #: l10n/trebbia.php:84 msgid "Lezione introduttiva corso GNU/Linux" msgstr "Lession d’introdussion, cors ëd GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:87 msgid "Installiamo insieme una distribuzione GNU/Linux" msgstr "Instaloma ansem na distribussion GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:90 msgid "Manutenzione di un sistema basato su Debian" msgstr "Manutension d’un sistem basà ansima a Debian" #: l10n/trebbia.php:93 msgid "I comandi di base di un sistema GNU/Linux" msgstr "Ij comand ëd bas d’un sistem GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:96 msgid "Gestione del sistema e dei servizi in un sistema GNU/Linux" msgstr "Masent dël sistem e dij servisse d’un GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:99 msgid "Consegna degli attestati" msgstr "Distribussion dij sertificà" #: l10n/trebbia.php:102 msgid "Primi passi con GNU/Linux" msgstr "Anandié con GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:105 msgid "Don't Touch My Data" msgstr "Toché nen mé dait" #: l10n/trebbia.php:108 msgid "Private Cloud" msgstr "Cloud privà" #: l10n/trebbia.php:111 msgid "Velocizzare le query con Dremio" msgstr "Dësgagé le query con Dremio" #: l10n/trebbia.php:114 msgid "Rasa ML framework" msgstr "Rasa ML framework" #: l10n/trebbia.php:117 msgid "AI assistants and chatbots" msgstr "AI assistants and chatbots" #: l10n/trebbia.php:120 msgid "Workshop Arduino" msgstr "Workshop Arduino" #: l10n/trebbia.php:123 msgid "Costruire una Command Line multi-output in Go" msgstr "Constreuve na linea ëd comand multi-output an Go" #: l10n/trebbia.php:126 msgid "From Zer0 t0 R00t" msgstr "From Zer0 t0 R00t" #: l10n/trebbia.php:129 msgid "Offensive Security Workshop" msgstr "Offensive Security Workshop" #: l10n/trebbia.php:132 msgid "ReadTheDocs" msgstr "ReadTheDocs" #: l10n/trebbia.php:135 l10n/trebbia.php:542 msgid "Rust" msgstr "Rust" #: l10n/trebbia.php:138 msgid "MQTT" msgstr "MQTT" #: l10n/trebbia.php:141 -#, fuzzy msgid "DeepSpeech" -msgstr "Deep speech" +msgstr "Deepspeech" #: l10n/trebbia.php:144 msgid "Riconoscimento vocale" msgstr "Arconòssiment vocal" #: l10n/trebbia.php:147 msgid "Running Spark" msgstr "Running Spark" #: l10n/trebbia.php:150 msgid "Machine Learning pipelines on Kubernetes" msgstr "Pipelines d’anprendiment automàtich ansima a Kubernetes" #: l10n/trebbia.php:153 msgid "50 sfumature di native" msgstr "50 nuanse ëd nativ" #: l10n/trebbia.php:156 msgid "Android" msgstr "Applicassion Android" #: l10n/trebbia.php:159 msgid "Quantum Computing" msgstr "Calcul quàntich" #: l10n/trebbia.php:162 msgid "GIS - BIM2GML" msgstr "GIS - BIM2GML" #: l10n/trebbia.php:165 -#, fuzzy msgid "70 anni dopo la morte" msgstr "70 agn apress la mòrt" #: l10n/trebbia.php:168 msgid "La nuova direttiva sul copyright" msgstr "La neuva diretiva (lèj europenga quàder) ans ël copyright" #: l10n/trebbia.php:171 2017/includes/class-Footer.php:102 msgid "Dipartimento di Informatica" msgstr "Dëpartament d’Informàtica" #: l10n/trebbia.php:174 msgid "Via Pessinetto 12, Torino" msgstr "Contrà ëd Pessinet 12, Turin" # fermà --> stassion? # Ij nòm ëd le stassion an piemontèis? #: l10n/trebbia.php:177 msgid "" "Puoi prendere il tram n°**9** e n°**3**, scendendo alla fermata *Ospedale " "Amedeo di Savoia / Dipartimento di Informatica*.\n" "\n" "Dalla fermata della metropolitana *XVIII Dicembre* puoi prendere il pullman n" "°**59** e n°**59/** scendendo alla fermata *Svizzera*." msgstr "" "It peude pijé ël tram n**9** e n**3**, an caland a la fërmà *Ospedale Amedeo " "di Savoia / Dipartimento di Informatica*.\n" "\n" "Da la fermata dla metro *XVIII Dicembre* it peude pijé ël pullman n**59** e " "n**59/** an caland a la stassion *Svizzera*." #: l10n/trebbia.php:182 2016/includes/class-Footer.php:103 #: 2017/includes/class-Footer.php:103 msgid "Dipartimento di Biotecnologie" msgstr "Dëpartament ëd Biotecnologìe" #: l10n/trebbia.php:185 msgid "Via Nizza 52, Torino" msgstr "Contrà ëd Nissa 52, Turin" #: l10n/trebbia.php:188 msgid "" "La fermata **Nizza** della metropolitana è a 50 metri dal Dipartimento di " "Biotecnologie." msgstr "" "La stassion Nissa dël metrò a l'é a 50 méter da l'intrada dël Dëpartament ëd " "Biotecnologìe." #: l10n/trebbia.php:191 msgid "Politecnico di Torino (sede centrale)" msgstr "Politécnich ëd Turin (quartié general)" #: l10n/trebbia.php:194 msgid "Corso Duca degli Abruzzi 24, Torino" msgstr "Cors Duch ëd ij Abruz 24, Turin" #: l10n/trebbia.php:197 msgid "Politecnico di Torino (cittadella)" msgstr "Politécnich ëd Turin (Sitadela)" #: l10n/trebbia.php:200 msgid "Corso Castelfidardo 34, Torino" msgstr "Cors Castelfidard 34, Turin" #: l10n/trebbia.php:203 2016/includes/class-Footer.php:110 #: 2017/includes/class-Footer.php:110 msgid "Cascina Roccafranca" msgstr "Cassin-a Ròch dij Franch" #: l10n/trebbia.php:206 msgid "Via Edoardo Rubino 45, Torino" msgstr "Contrà Eduardo Rubino 45, Turin" #: l10n/trebbia.php:209 2016/includes/class-Footer.php:106 #: 2017/includes/class-Footer.php:106 msgid "Cortile del Maglio" msgstr "Cort dël Martinèt" #: l10n/trebbia.php:212 msgid "Via Vittorio Andreis 18, Torino" msgstr "Contrà Vittorio Andreis 18, Turin" #: l10n/trebbia.php:215 msgid "Sala Consiglieri della Provincia di Torino" msgstr "Sala dij Consejé ëd la Provincia ëd Turin" #: l10n/trebbia.php:218 msgid "Via Maria Vittoria 12, Torino" msgstr "Contrà Maria Vitòria 12, Turin" #: l10n/trebbia.php:221 msgid "Palazzo Cisterna" msgstr "Palass Sisterna" #: l10n/trebbia.php:224 msgid "Casa del Quartiere" msgstr "Ca dël Quartié" #: l10n/trebbia.php:227 msgid "Via Oddino Morgari 14, Torino" msgstr "Contrà Oddino Morgari 14, Turin" #: l10n/trebbia.php:230 msgid "Torino Incontra" msgstr "\"Torino Incontra\"" #: l10n/trebbia.php:233 msgid "Via Nino Costa 8, Torino" msgstr "Contrà Nino Costa 8, Turin" #: l10n/trebbia.php:236 msgid "Toolbox Coworking" msgstr "Toolbox Coworking" #: l10n/trebbia.php:239 msgid "Via Agostino da Montefeltro 2, Torino" msgstr "Contrà Agostino da Montefeltro 2, Turin" #: l10n/trebbia.php:242 msgid "Fablab" msgstr "Fablab" #: l10n/trebbia.php:245 msgid "Via Egeo 16, Torino" msgstr "Contrà Egé 16, Turin" #: l10n/trebbia.php:248 msgid "Base" msgstr "Bas" #: l10n/trebbia.php:251 msgid "Adatto ad un pubblico senza pre-conoscenze particolari" msgstr "Adatà s un pùblich con gnun-e conossense precedente" #: l10n/trebbia.php:254 msgid "Dev" msgstr "Dev" #: l10n/trebbia.php:257 msgid "Area sviluppatori" msgstr "Èira dij dësanvlopeur" #: l10n/trebbia.php:260 msgid "Sys" msgstr "Sys" #: l10n/trebbia.php:263 msgid "Area sistemisti" msgstr "Èira dij resior ëd sistem" #: l10n/trebbia.php:266 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: l10n/trebbia.php:269 msgid "Argomenti relativi alla conoscenza e alla libertà digitale." msgstr "Suget gropà a la libertà digitala." #: l10n/trebbia.php:272 msgid "Altro" msgstr "'D autr" #: l10n/trebbia.php:275 msgid "Di tutto un po'" msgstr "Un pòch ëd sòn, un pòch ëd lòn" #: l10n/trebbia.php:278 msgid "Intermedio" msgstr "Intermediari" #: l10n/trebbia.php:281 msgid "Adatto ad un pubblico abbastanza smanettone" msgstr "Adatà a un pùblich dëstortojà" #: l10n/trebbia.php:284 msgid "Avanzato" msgstr "Anans" #: l10n/trebbia.php:287 msgid "Adatto ad un pubblico di nerd disperati" msgstr "Adatà a un pùblich ëd nerd dësesperà" #: l10n/trebbia.php:290 msgid "Sikurezza" msgstr "Sikurëssa" #: l10n/trebbia.php:293 msgid "Sicurezza" msgstr "Sicurëssa" # o ant ël sens ëd avenùa? #: l10n/trebbia.php:305 msgid "Corso" msgstr "Cors" #: l10n/trebbia.php:308 msgid "Aula B" msgstr "Stansia B" #: l10n/trebbia.php:311 msgid "Aula A" msgstr "Stansia A" #: l10n/trebbia.php:314 msgid "Aula D" msgstr "Stansia D" #: l10n/trebbia.php:317 msgid "Aula C" msgstr "Stansia C" #: l10n/trebbia.php:320 msgid "Spazio Coderdojo" msgstr "Ëspasse Coderojo" #: l10n/trebbia.php:323 msgid "Spazio Restart" msgstr "Ëspasse Restart" #: l10n/trebbia.php:326 msgid "Primo piano" msgstr "Prim pian" #: l10n/trebbia.php:329 msgid "Laboratorio Turing" msgstr "Laboratòri Turing" #: l10n/trebbia.php:332 msgid "Laboratorio Dijkstra" msgstr "Laboratòri Dijkstra" #: l10n/trebbia.php:335 msgid "Aula F" msgstr "Stansia F" #: l10n/trebbia.php:338 msgid "Laboratorio von Neumann" msgstr "Laboratòri von Neumann" #: l10n/trebbia.php:341 msgid "Aula 1I" msgstr "Stansia 1I" #: l10n/trebbia.php:344 msgid "Aula 3I" msgstr "Stansia 3I" #: l10n/trebbia.php:347 msgid "Aula 5I" msgstr "Stansia 5I" #: l10n/trebbia.php:350 msgid "Aula 2I" msgstr "Stansia 2I" #: l10n/trebbia.php:353 msgid "Aula 4I" msgstr "Stansia 4I" #: l10n/trebbia.php:356 msgid "Aula 2" msgstr "Stansia 2" #: l10n/trebbia.php:359 msgid "Aula 4" msgstr "Stansia 4" #: l10n/trebbia.php:362 msgid "Aula 6" msgstr "Stansia 6" #: l10n/trebbia.php:365 msgid "Aula 8" msgstr "Stansia 8" #: l10n/trebbia.php:368 msgid "Aula 7" msgstr "Stansia 7" #: l10n/trebbia.php:371 msgid "Aula 7I" msgstr "Stansia 7I" #: l10n/trebbia.php:374 msgid "Aula corsi 1" msgstr "Stansia ëd cors 1" #: l10n/trebbia.php:377 msgid "Aula corsi 2" msgstr "Stansia ëd cors 2" #: l10n/trebbia.php:380 msgid "Incubatore" msgstr "Incubator" #: l10n/trebbia.php:383 msgid "Bottega" msgstr "Bòita" #: l10n/trebbia.php:386 msgid "Salone" msgstr "Salon" #: l10n/trebbia.php:389 msgid "Sala Consiglio di Facoltà" msgstr "Sala dël Consèj ëd Facoltà" #: l10n/trebbia.php:392 msgid "Sala Einaudi" msgstr "Sala Einaud" #: l10n/trebbia.php:395 msgid "Aula Base" msgstr "Stansia Bas" #: l10n/trebbia.php:398 msgid "Aula Dev" msgstr "Stansia Dev" #: l10n/trebbia.php:401 msgid "Aula Sys" msgstr "Stansia Sys" #: l10n/trebbia.php:404 msgid "Aula Misc" msgstr "Stansia Misc" #: l10n/trebbia.php:407 msgid "asd" msgstr "asd" #: l10n/trebbia.php:410 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: l10n/trebbia.php:413 l10n/trebbia.php:497 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: l10n/trebbia.php:416 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #: l10n/trebbia.php:419 msgid "NodeJS" msgstr "NOdeJS" #: l10n/trebbia.php:422 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: l10n/trebbia.php:425 msgid "Java" msgstr "Java" #: l10n/trebbia.php:428 msgid "C++" msgstr "C++" #: l10n/trebbia.php:431 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: l10n/trebbia.php:434 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: l10n/trebbia.php:437 msgid "Turbo Pascal" msgstr "Turbo Pascal" #: l10n/trebbia.php:440 msgid "Software Libero" msgstr "Software duvert" #: l10n/trebbia.php:443 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: l10n/trebbia.php:446 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: l10n/trebbia.php:449 msgid "Adobe Illustrator" msgstr "Adobe Illustrator" #: l10n/trebbia.php:452 msgid "Immagini vettoriali" msgstr "Mistà vectoriale" #: l10n/trebbia.php:455 msgid "Insegnare" msgstr "Mostré" # Was ist das? #: l10n/trebbia.php:458 msgid "Recupero del RAEE" msgstr "Recuperé lë mnis dij dispositiv elétrich e eletrònich" #: l10n/trebbia.php:461 msgid "Blender" msgstr "Molinëtta" #: l10n/trebbia.php:464 msgid "C" msgstr "C" # o ambricà? #: l10n/trebbia.php:470 msgid "Embedded" msgstr "Embedded" #: l10n/trebbia.php:473 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: l10n/trebbia.php:476 msgid "JavaEE" msgstr "JavaEE" #: l10n/trebbia.php:479 msgid "JSF" msgstr "JSF" #: l10n/trebbia.php:482 msgid "PrimeFaces" msgstr "PrimeFaces" #: l10n/trebbia.php:485 msgid "Maven" msgstr "Maven" # o Ingenierìa? #: l10n/trebbia.php:488 msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #: l10n/trebbia.php:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: l10n/trebbia.php:494 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: l10n/trebbia.php:500 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Inteligensa artifissiala" # o Machine Learning? #: l10n/trebbia.php:503 msgid "Machine Learning" msgstr "Anprendiment automàtich" #: l10n/trebbia.php:506 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: l10n/trebbia.php:509 msgid "Effective Altruism" msgstr "Effective Altruism" #: l10n/trebbia.php:512 msgid "Python" msgstr "Python" # o Data Science? #: l10n/trebbia.php:515 msgid "Data Science" msgstr "Siensa dij dait" #: l10n/trebbia.php:518 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" # o seugn lùcid? #: l10n/trebbia.php:521 msgid "lucid dreaming" msgstr "lucid dreaming" #: l10n/trebbia.php:524 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: l10n/trebbia.php:527 msgid "London" msgstr "Londra" #: l10n/trebbia.php:530 msgid "physics" msgstr "fìsica" #: l10n/trebbia.php:533 msgid "phisics" msgstr "fìsica" #: l10n/trebbia.php:536 msgid "consciousness" msgstr "pijé cossiensa" #: l10n/trebbia.php:539 msgid "vegan" msgstr "vegan" #: l10n/trebbia.php:545 msgid "Curiosity" msgstr "Curiosità" #: l10n/trebbia.php:548 msgid "creativity" msgstr "creatività" #: l10n/trebbia.php:551 msgid "teamwork" msgstr "travaj d’echip" #: l10n/trebbia.php:554 msgid "laziness" msgstr "fagnanerìa" #: l10n/trebbia.php:557 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: l10n/trebbia.php:560 msgid "Big Data" msgstr "Big Data" #: l10n/trebbia.php:563 msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" #: l10n/trebbia.php:566 msgid "Devops" msgstr "Devops" #: l10n/trebbia.php:569 msgid "Azure" msgstr "Azure" #: l10n/trebbia.php:572 msgid "developer" msgstr "dësanvlopeur" #: 2016/includes/class-ActivityBox.php:34 #, php-format msgid "da %s" msgstr "da %s" #: 2016/includes/class-ActivityBox.php:55 #, php-format msgid "Gestito %s." msgstr "Masentà %s." #: 2016/includes/class-ActivityBox.php:61 msgid "Prenota" msgstr "Rëservé" #: 2016/includes/class-ActivityBox.php:63 #, php-format msgid "Prenota la tua partecipazione a %s" msgstr "Rëserva toa partissipassion a %s" #: 2016/includes/class-CreditBox.php:42 #, php-format msgid "%s: progetto a licenza %s" msgstr "%s: proget con lissensa %s" #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:97 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:97 msgid "asd! No." msgstr "asd! Nò." #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:120 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:120 #, php-format msgid "%d° ora" msgstr "%d° ore" #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:142 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:142 #, php-format msgid "Talk %s" msgstr "Presentassion %s" #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:147 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:147 #, php-format msgid "%s
di %s." msgstr "%s
ëd %s." #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:152 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:152 msgid "Nessun talk pianificato." msgstr "Gnun-e presentassion prevëddùe." #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:185 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:185 msgid ", " msgstr ", " #: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:187 #: 2017/includes/class-DailyEventsTable.php:187 #, php-format msgid "%s e %s" msgstr "%s e %s" #: 2016/includes/class-Footer.php:33 2017/includes/class-Footer.php:32 #, php-format msgid "Torna a %s" msgstr "Va andarera a %s" #: 2016/includes/class-Footer.php:50 2017/includes/class-Footer.php:49 #, php-format msgid "" "Tutti i contenuti sono rilasciati sotto licenza di contenuto " "culturale libero %s. Sei libero di distribuire e/o modificare i " "contenuti anche per scopi commerciali, fintanto che si cita la provenienza e " "si ricondivide sotto la medesima licenza." msgstr "" "Tuti ij contnù a son dait sota licensa d’un fòrt contnù liber %s. It ses liber dë spantié e/o cangé ij contnù ëdcò për but " "comersiaj se it site la sorgiss e it lo smon-e torna sota la midema licensa." #: 2016/includes/class-Footer.php:59 2017/includes/class-Footer.php:58 #, php-format msgid "Contattare all'indirizzo %s o al numero %s." msgstr "Contate-ne à l'adrëssa %s o al nùmer %s." #: 2016/includes/class-Footer.php:65 2017/includes/class-Footer.php:64 #, php-format msgid "%s su Facebook" msgstr "%s ansima Facebook" #: 2016/includes/class-Footer.php:72 2017/includes/class-Footer.php:71 #, php-format msgid "%s su Twitter" msgstr "%s ansima Twitter" #: 2016/includes/class-Footer.php:81 2017/includes/class-Footer.php:80 msgid "Blog del Linux Day Torino" msgstr "Blog dël Linux Day Turin" #: 2016/includes/class-Footer.php:88 2017/includes/class-Footer.php:87 msgid "Edizioni Passate" msgstr "Edission precedente" #: 2016/includes/class-Footer.php:104 2016/includes/class-Footer.php:105 #: 2017/includes/class-Footer.php:104 2017/includes/class-Footer.php:105 msgid "Politecnico di Torino" msgstr "Politécnich ëd Turin" #: 2016/includes/class-Footer.php:122 msgid "Scegli" msgstr "Sern" #: 2016/includes/class-Footer.php:131 #, php-format msgid "Pagina generata in %s secondi con %d query al database." msgstr "Pàgina generà an %s second con %d arcesta a la bas ëd dait." #: 2016/includes/class-Footer.php:141 msgid "Alcuni diritti riservati." msgstr "Quaich drit rëservà." #: 2016/includes/class-Footer.php:154 msgid "" "Hai notato qualcosa? Non c'è nessun software di tracciamento degli utenti. " "Non dovremmo vantarcene, dato che dovrebbe essere una cosa normale non " "regalare i tuoi dati a terzi!" msgstr "" "I l'eve pa armarcà? A-i é gnun software për trassé ij utilisador. A venterìa " "gnanca fé spatuss: a sarìa franch normal nen vorèj regalé sò dait a ëd ters!" #: 2016/includes/class-Header.php:62 2017/includes/class-Header.php:65 #: 2019/template/header.php:45 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: 2016/includes/class-Header.php:159 msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_(kernel)" msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_(kernel)" #: 2016/includes/class-Header.php:179 msgid "This is Wikipedia" msgstr "Sòn a l'é Wikipedia" #: 2016/includes/class-SocialBox.php:36 2019/template/user-social-box.php:39 #, php-format msgid "%s su %s" msgstr "%s su %s" #: 2016/includes/functions.php:68 2017/includes/functions.php:68 msgid "È un 404! Pagina non trovata :(" msgstr "Eror 404! Pàgina nen trovà :(" #: 2016/includes/functions.php:71 2017/includes/functions.php:71 msgid "" "Nott foond! A.k.a. erroro quattrociantoquatto (N.B. eseguire coi permessi di " "root non risolve la situazione!)" msgstr "" "Nòt faond! Visadì eror quatr-cent-e-quatr (l'esecussion tan-me root a giuta " "nen 'd autr tut!" #: 2019/template/footer.php:40 msgid "Torna al Linux Day Torino" msgstr "Va andarera al Linux Day Turin" #: 2019/template/footer.php:49 #, php-format msgid "" "I contenuti di questo sito sono liberamente fruibili in licenza di contenuto " "libero %s." msgstr "" "Ij contnù 'd ës sit a son liberament dovràbij sota lissensa ëd contnù lìber " "%s." #: 2019/template/footer.php:54 #, php-format msgid "Puoi clonare questo design con ♥ scaricandolo da %s." msgstr "It peule cloné ës design con ♥ an dëscariand-lo da %s." #: 2019/template/footer.php:59 #, php-format msgid "Il %s è rilasciato in licenza di software libero %s." msgstr "Ël %s a l'é concedù an lissensa ëd software lìber %s." #: 2019/template/footer.php:62 msgid "motore del sito" msgstr "motor dël sit" #: 2019/template/footer.php:67 msgid "" "Non si applicano politiche sulla protezione dei tuoi dati in quanto non ti " "abbiamo chiesto nessun dato e non ti abbiamo trasmesso cookie e non ti " "abbiamo monitorato con tecnologie apposite." msgstr "" "Gnun-e polìtiche ans la protession dij dait a son aplicabile, con lòn che i " "l'oma ciama-ve gnun dait, i l'oma buta-ve gnun cookie e i l'oma nen monitora-" "ve con ëd tecnologìe." #: 2019/template/header.php:80 msgid "Comitato Linux Day Torino" msgstr "Comità dël Linux Day Turin" #: 2019/template/intro.php:32 msgid "Sabato 26 Ottobre 2019" msgstr "Saba 26 Otober 2019" #: 2019/template/intro.php:39 msgid "SCOPRI DI PIÙ" msgstr "DËSCHEUVR ËD PÌ" #: 2019/template/intro.php:51 msgid "una persona curiosa" msgstr "na përson-a curiosa" #: 2019/template/intro.php:52 msgid "in cerca di lavoro" msgstr "à l'arserca 'd un travaj" #: 2019/template/navbar-home.php:56 msgid "Intro" msgstr "Introdussion" #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:319 msgid "Upload completato con successo." msgstr "Upload riessù." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:322 msgid "Non è stato selezionato alcun file." msgstr "It l’has nen sernù gnun file." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:325 msgid "Per favore ricarica il file. È stato caricato solo parzialmente." msgstr "Për piasì caria torna ël file. A l’é staita carià mach na part." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:329 #, php-format msgid "Superati i limiti di upload (massimo %s)." msgstr "Passà ël limit ëd upload (%s max)." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:334 msgid "Il file eccede i limiti imposti." msgstr "Ël file a l'é fòra ëd le limitassion imponùe." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:339 #, php-format msgid "Il file pesa %s. Non può superare %s." msgstr "Ël file a l'é %s gròss. A venta ch'a sia sota %s." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:340 msgid "troppo" msgstr "tròp" #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:345 msgid "Impossibile salvare il file." msgstr "A l'é nen possìbil ëd salvé ël file." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:348 msgid "Il MIME del file non è validabile." msgstr "Ël MIME dël file a l'é nen vàlid." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:353 #, php-format msgid "Il file é di un MIME type non concesso: \"%s\"." msgstr "Ël file a l'é 'd un MIME type përmëttù: \"%s\"." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:364 #, php-format msgid "Il file ha un'estensione non valida. Estensioni accettate: %s." msgstr "L'extension dël file a l'é nen vàlida. Estension acetà:%s." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:368 msgid "Il file ha un nome troppo breve." msgstr "Ël nòm dël file a l'é tròp curt." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:371 msgid "Il file ha un nome troppo lungo." msgstr "Ël nòm dël file a l'é tròp longh." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:374 msgid "Errore di caricamento sconosciuto." msgstr "Eror ëd cariament franch dësconossù." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:378 msgid "Manca una cartella temporanea. Contattare l'amministratore." msgstr "A-i manca un dossier temporari. Vorèj contaté l’Adminsitrator." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:382 msgid "Errore di caricamento alquanto sconosciuto." msgstr "Eror ëd cariament assé dësconossù." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:402 #, php-format msgid "" "Il 5° argomento di %s dovrebbe essere il nome di una funzione ma non esiste " "alcuna funzione '%s'." msgstr "" "Ël 5t argument ëd %s a dovrìa esse ël nòm ëd na fonsion, mach ch'a-i é gnun-" "e fonsion '%s'." #: includes/suckless-php/class-FileUploader.php:555 #, php-format msgid "La richiesta non è valida (inviati più di %s)." msgstr "L'arcesta a l'é nen vàlida (manda pì che %s)." #: includes/suckless-php/class-OutputUtilities.php:149 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: includes/suckless-php/class-OutputUtilities.php:184 msgid "Errore" msgstr "Eror" #: includes/suckless-php/class-OutputUtilities.php:190 #, php-format msgid "Ci dispiace! C'è qualche piccolo problema tecnico! (DEBUG: %s)" msgstr "An dëspias: a-i é quaich cit problem técnich (DEBUG: %s)" #: includes/suckless-php/class-OutputUtilities.php:191 msgid "sì" msgstr "é" #: includes/suckless-php/class-OutputUtilities.php:191 msgid "no" msgstr "nò" #: includes/suckless-php/class-OutputUtilities.php:194 msgid "" "Potrebbe essere utile comunicarci questo problema affinchè non si ripresenti " "in futuro. Grazie per la collaborazione." msgstr "A podrìa vnì bin fe-ne conòsse ës problem an manera d’arzòlv-lo." #~ msgid "Modifica evento" #~ msgstr "Cangia n’event" #~ msgid "Ecco un assaggio dei temi che verranno affrontati:" #~ msgstr "Anbelessì në scianchet dij suget tratà:"