Page Menu
Home
GitPull.it
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F13209952
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Award Token
Flag For Later
Size
59 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
View Options
diff --git a/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po b/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po
index db4cf38..59f5a8b 100644
--- a/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po
+++ b/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po
@@ -1,1940 +1,1940 @@
# Linux Day 2016 website - GNU Gettext English translation file.
# Copyright (C) 2016 Linux Day website contributors
# This file is distributed under the same license as the Linux Day 2016 package.
# Valerio Bozzolan <gnu@linux.it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxday\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 20:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Valerio Bozzolan <boz@reyboz.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: includes/class-HumanTime.php:45
#, php-format
msgid "fra %s"
msgstr "in %s"
#: includes/class-HumanTime.php:51
#, php-format
msgid "%s fa"
msgstr "%s ago"
#: includes/class-HumanTime.php:67
#, php-format
msgid "%d anni"
msgstr "%d years"
#: includes/class-HumanTime.php:71
msgid "un anno"
msgstr "one year"
#: includes/class-HumanTime.php:77
#, php-format
msgid "%d mesi"
msgstr "%d months"
#: includes/class-HumanTime.php:81
msgid "un mese"
msgstr "one month"
#: includes/class-HumanTime.php:93
#, php-format
msgid "%d settimane"
msgstr "%d weeks"
#: includes/class-HumanTime.php:97
msgid "una settimana"
msgstr "one week"
#: includes/class-HumanTime.php:101
#, php-format
msgid "%d giorni"
msgstr "%d days"
#: includes/class-HumanTime.php:107
msgid "domani"
msgstr "tomorrow"
#: includes/class-HumanTime.php:107
msgid "ieri"
msgstr "yesterday"
#: includes/class-HumanTime.php:121
msgid "oggi"
msgstr "today"
#: includes/class-HumanTime.php:126
#, php-format
msgid "%d ore e %d minuti"
msgstr "%d hours and %d minutes"
#: includes/class-HumanTime.php:129
#, php-format
msgid "%d ore"
msgstr "%d hours"
#: includes/class-HumanTime.php:141
msgid "un'ora"
msgstr "one hours"
#: includes/class-HumanTime.php:145
msgid "tre quarti d'ora"
msgstr "three-quarters of an hour"
#: includes/class-HumanTime.php:149
msgid "mezzora"
msgstr "half an hours"
#: includes/class-HumanTime.php:153
#, php-format
msgid "%d minuti"
msgstr "%d minutes"
#: includes/class-HumanTime.php:157
msgid "un minuto"
msgstr "one minute"
#: includes/class-HumanTime.php:161
#, php-format
msgid "%d secondi"
msgstr "%d seconds"
#: includes/class-HumanTime.php:166
msgid "proprio ora"
msgstr "just now"
#: includes/class-Licenses.php:23
msgid "GNU General Public License, versione 3"
msgstr "GNU General Public License, version 3"
#: includes/class-Licenses.php:24
msgid "GNU General Public License, versione 2"
msgstr "GNU General Public License, version 2"
#: includes/class-Licenses.php:26
msgid "Licenza Apache, versione 2.0"
msgstr "Apache License, version 2.0"
#: includes/class-Licenses.php:27
msgid "Licenza MIT"
msgstr "MIT License"
#: includes/class-Licenses.php:28
msgid "Licenza PHP"
msgstr "PHP License"
#: includes/class-Licenses.php:30
msgid "Creative Commons - Attribuzione 4.0 Internazionale"
msgstr "Creative Commons - Attribution 4.0 International"
#: includes/class-Licenses.php:30
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed"
#: includes/class-Licenses.php:31
msgid ""
"Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 Unported"
msgstr "Creative Commons - Attribution - ShareAlike 3.0 Unported"
#: includes/class-Licenses.php:31
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#: includes/class-Licenses.php:32
msgid ""
"Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0 "
"Internazionale"
msgstr "Creative Commons Attribution - ShareAlike 4.0 International"
#: includes/class-Licenses.php:32
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed"
#: includes/class-Licenses.php:33
msgid ""
"Creative Commons - Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso "
"modo 4.0 Internazionale"
msgstr ""
"Creative Commons Attribution - Non Commercial - ShareAlike 4.0 International"
#: includes/class-Licenses.php:33
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed"
#: includes/class-Licenses.php:34
msgid "Licenza jQuery"
msgstr "jQuery License"
#: includes/class-Licenses.php:37
msgid "Fai cosa c**** ti pare Public License"
msgstr "Do What The F*** you want to Public License"
#: includes/class-Licenses.php:37
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/WTFPL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/WTFPL"
#: includes/class-Sharable.php:57
#, php-format
msgid "il %s"
msgstr "the %s"
#: includes/class-Sharable.php:57 includes/class-Sharable.php:59
msgid "video esterno"
msgstr "external video"
#: includes/class-User.php:72
#, php-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: includes/class-User.php:98
#, php-format
msgid "Profilo utente di %s"
msgstr "Profile of user %s"
#: includes/class-UserSkill.php:38
#, php-format
msgid "%s per me potrebbe essere qualcosa che si mangia"
msgstr "%s may be something edible"
#: includes/class-UserSkill.php:39
#, php-format
msgid "ho conoscenze %s di base"
msgstr "basic knowledge about %s"
#: includes/class-UserSkill.php:40
#, php-format
msgid "sono discretamente bravo in %s"
msgstr "I'm quite good at %s"
#: includes/class-UserSkill.php:40
#, php-format
msgid "sono molto interessato al mondo %s"
msgstr "very interested in the %s world"
#: includes/class-UserSkill.php:41
#, php-format
msgid "%s... il mio cavallo di battaglia!"
msgstr "%s... my best weapon!"
#: includes/class-UserSkill.php:41
#, php-format
msgid "%s... è un mio pensiero fisso!"
msgstr "I think all the time about %s!"
#: includes/class-UserSkill.php:42
#, php-format
msgid "%s: l'essenza stessa della mia vita!"
msgstr "%s: the essence of my life!"
#: includes/class-UserSkill.php:43
#, php-format
msgid "%s, sto cercando di smettere..."
msgstr "%s, I'm trying to quit..."
#: includes/class-UserSkill.php:44
#, php-format
msgid ""
"se mi tocca avere a che fare con %s poi mi faccio una doccia all'acqua ragia"
msgstr "if I touch %s I suddently have a bath!"
#: includes/class-UserSkill.php:45
#, php-format
msgid "se accenni a %s ti prendo a tastierate"
msgstr "don't talk about %s: I will hit you with my keyboard"
#: includes/class-UserSkill.php:47
#, php-format
msgid ""
"sono pronto ad uccidere se sento parlare di %s e non ho paura della galera"
msgstr "I'm ready to kill if you talk about %s and the jail it's not a problem"
#: 2016/credits.php:27
msgid ""
"Di seguito sono riportati gli elementi utilizzati in questo sito, tra i "
"migliori esempi di <strong>software libero</strong> e <strong>open source</"
"strong>."
msgstr ""
"Here are reported some of the best exemples of Free as in freedom software "
"elements used in this website."
#: 2016/credits.php:37
msgid "Sistema operativo del server web."
msgstr "Web server operating system."
#: 2016/credits.php:44
msgid "Server web."
msgstr "Web server."
#: 2016/credits.php:51
msgid "Pre-processore di ipertesti."
msgstr "Hypertext preprocessor."
#: 2016/credits.php:58
msgid "MySQL guidato dalla comunità."
msgstr "MySQL community-driven."
#: 2016/credits.php:65
msgid "Database SQL relazionale."
msgstr "Relational SQL database."
#: 2016/credits.php:72
msgid "Framework per internazionalizzazione e localizzazione dei messaggi."
msgstr "Framework for message internationalization and localization."
#: 2016/credits.php:79
msgid "Framework PHP e MySQL/MariaDB."
msgstr "PHP and MySQL/MariaDB framework."
#: 2016/credits.php:86
msgid "Certificato SSL."
msgstr "SSL certificate."
#: 2016/credits.php:93
msgid "Framework JavaScript."
msgstr "JavaScript framework"
#: 2016/credits.php:100
msgid "Framework JavaScript per mappe interattive"
msgstr "JavaScript framework for interactive maps"
#: 2016/credits.php:107
msgid "Framework CSS e JavaScript in stile Material Design."
msgstr "CSS and JavaScript Material Design framework"
#: 2016/credits.php:114
msgid "Famiglia di caratteri."
msgstr "Font family."
#: 2016/credits.php:121
msgid "Collezione di icone Material Design."
msgstr "Material Design icons pack."
#: 2016/credits.php:126
msgid "https://inkscape.org/it/"
msgstr "https://inkscape.org/en/"
#: 2016/credits.php:128
msgid "Programma per disegno vettoriale."
msgstr "Vector graphics software"
#: 2016/credits.php:133
msgid "https://www.gimp.org"
msgstr "https://www.gimp.org"
#: 2016/credits.php:135
msgid "Fotoritocchi e modifiche alle immagini"
msgstr "Image editor"
#: 2016/credits.php:142
msgid "Banale editor di testo da terminale."
msgstr "Basic terminal text editor."
#: 2016/credits.php:149
msgid "Mappa planetaria libera"
msgstr "Free as in Freedom geographic data"
#: 2016/credits.php:156
msgid "Controllo versione distribuito"
msgstr "Distributed version control"
#: 2016/credits.php:163
msgid "Event manager open source"
msgstr "Open source event manager"
#: 2016/credits.php:170
msgid "Your Own Url Shortener"
msgstr "Your Own Url Shortener"
#: 2016/credits.php:177
msgid "Validatore standard HTML, JavaScript e CSS"
msgstr "HTML, JavaScript and CSS validator"
#: 2016/credits.php:184
msgid "Catalogo di software libero per Android"
msgstr "Catalogue of Free as in Freedom software for Android"
#: 2016/credits.php:193
#, php-format
msgid ""
"Il codice sorgente del sito è distribuito sotto licenza libera %s. Clonalo!"
msgstr ""
"The website source code is distributed under the %s Free license. Clone it!"
#: 2016/credits.php:204 2016/event.php:204
msgid "Materiale"
msgstr "Files"
#: 2016/credits.php:210
#, php-format
msgid "Grazie a %s per %s sotto licenza %s."
msgstr "Thanks to %s for %s under %s license."
#: 2016/credits.php:221
msgid "l'immagine estratta dal suo video «This is Wikipedia»"
msgstr "the image extracted from his video «This is Wikipedia»"
#: 2016/credits.php:228
msgid "l'immagine predefinita di alcuni elementi"
msgstr "the default image of some elements"
#: 2016/event-edit.php:86
#, php-format
msgid "Modifica %s: %s"
msgstr "Edit %s: %s"
#: 2016/event-edit.php:95 2016/user-edit.php:95
msgid "Vedi"
msgstr "See"
#: 2016/event-edit.php:101
msgid "Aggiungi utente"
msgstr "Add user"
#: 2016/event-edit.php:120 2016/user-edit.php:121
msgid "Aggiungi"
msgstr "Add"
#: 2016/event-edit.php:130
msgid "Modifica ordine"
msgstr "Edit order"
#: 2016/event-edit.php:148 2016/user-edit.php:151
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
#: 2016/event-edit.php:151 2016/user-edit.php:154
msgid "Salva"
msgstr "Save"
#: 2016/event.php:36
#, php-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: 2016/event.php:57
msgid "Grazie per esserti iscritto."
msgstr "Thank you for you subscription."
#: 2016/event.php:61
msgid "E-mail non valida."
msgstr "E-mail invalid."
#: 2016/event.php:75
msgid "Modifica evento"
msgstr "Edit event"
#: 2016/event.php:100 2016/user.php:161
msgid "Tema"
msgstr "Chapter"
#: 2016/event.php:107 2016/index.php:75 2016/user.php:162
msgid "Dove"
msgstr "Where"
#: 2016/event.php:121 2016/index.php:74
msgid "Quando"
msgstr "When"
#: 2016/event.php:125 2016/index.php:99
#, php-format
msgid "%s alle %s"
msgstr "%s at %s"
#: 2016/event.php:140
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: 2016/event.php:150
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
#: 2016/event.php:161
msgid ""
"Invita anche i tuoi amici ad iscriversi condividendo l'indirizzo di questa "
"pagina."
msgstr ""
"Invite your friends to subscribe in this page sharing the URL of this web "
"page."
#: 2016/event.php:167
msgid "Iscrizioni"
msgstr "Subscriptions"
#: 2016/event.php:168
msgid ""
"Le sottoscrizioni sono ancora aperte. Inserisci la tua e-mail per segnalare "
"il tuo interesse:"
msgstr ""
"Subscriptions are still open. Insert your e-mail to express your interest:"
#: 2016/event.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: 2016/event.php:175
msgid "Sottoscrivi"
msgstr "Subscribe"
#: 2016/event.php:191
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: 2016/event.php:211
#, php-format
msgid "Scarica %s distribuibile sotto licenza %s."
msgstr "Download %s sharable under %s license."
#: 2016/event.php:230
#, php-format
msgid "Vedi %s distribuibile sotto licenza %s."
msgstr "See %s sharable under %s license."
#: 2016/event.php:252
msgid "Relatori"
msgstr "Speakers"
#: 2016/event.php:266 2016/event.php:283
#, php-format
msgid "Profilo di %s"
msgstr "Profile of %s"
#: 2016/event.php:294
msgid "L'elenco dei relatori non è ancora noto."
msgstr "The speaker list is not known yet."
#: 2016/event.php:317
msgid "Preceduto da"
msgstr "Previous"
#: 2016/event.php:329
msgid "A seguire"
msgstr "Next"
#: 2016/index.php:69
#, php-format
msgid "Il %s si è concluso..."
-msgstr ""
+msgstr "The %s ended..."
#: 2016/index.php:70
msgid "Ma abbiamo altro!"
msgstr "But we have more!"
#: 2016/index.php:73
msgid "Evento"
msgstr "Event"
#: 2016/index.php:100
msgid "d/m/Y"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/Y"
#: 2016/index.php:132
#, php-format
msgid ""
"Il Linux Day è la principale manifestazione italiana di promozione di "
"software libero e sistemi operativi %s/%s. Il Linux Day Torino 2016 si è "
"tenuto il <strong>%s</strong> (%s) presso il <strong>Dipartimento di "
"Informatica</strong> dell'Università degli studi di Torino."
msgstr ""
"The Linux Day is the main Italian event for the promotion of Free as in "
"Freedom software and %s/%s operating systems. The Turin Linux Day 2016 it "
"was at <strong>%s</strong> (%s) at the <strong>Computer Science department</"
"strong> of the Turin University of Studies."
#: 2016/index.php:136 2016/includes/class-Header.php:155
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: 2016/index.php:142
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_%28kernel%29"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
#: 2016/index.php:163
msgid "Il tema di quest'anno a livello nazionale è... il <code>coding</code>!"
msgstr "This year, the national subject is... <code>coding</code>!"
#: 2016/index.php:187
#, php-format
msgid ""
"Un ampio programma fatto di %s talks di un'ora ciascuno distribuiti in %s "
"ore, affrontando tematiche riguardanti il software libero su più livelli, "
"per soddisfare le esigenze di un ampio pubblico (dai più piccoli, al "
"curioso, fino agli esperti)."
msgstr ""
"A wide program with %s talks of 1 hour each, distributed on %s hours, "
"discussing Free as in Freedom subjects on various levels, to satisfy the "
"needs of a wide audience (from the younger, to the curious person, up to the "
"experts)."
#: 2016/index.php:195
#, php-format
msgid "In seguito si riporta la tabella dei talk suddivisa in %s categorie:"
msgstr "Here is the talk table divided in %s categories:"
#: 2016/index.php:205
msgid "Planimetria"
msgstr "Planimetry"
#: 2016/index.php:206
msgid "La manifestazione è suddivisa in aule tematiche."
msgstr "The manifestation it was subdivided in thematic rooms:"
#: 2016/index.php:211
msgid "Planimetria Dipartimento di Informatica"
msgstr "Computer Science department planimetry"
#: 2016/index.php:220
msgid "App Android"
msgstr "Android App"
#: 2016/index.php:222
#, php-format
msgid ""
"La tabella dei talk può essere scomoda su schermo piccolo. Prova l'app %s!"
msgstr "Are you reading the talks over a small screen? Try the %s app!"
#: 2016/index.php:237 2016/index.php:249
#, php-format
msgid "Scarica e installa %s:"
msgstr "Download and install %s:"
#: 2016/index.php:243
msgid "Installa F-Droid"
msgstr "Install F-Droid"
#: 2016/index.php:255
msgid "Installa LDTO16"
msgstr "Install LDTO16"
#: 2016/index.php:264
msgid "Attività"
msgstr "Activities"
#: 2016/index.php:265
msgid "In contemporanea ai talk avranno luogo diverse attività:"
msgstr "At the same time of the talks, various activities will take place:"
#: 2016/index.php:269
msgid "Riparazione di apparecchiature elettroniche."
msgstr "Fixing electronic devices"
#: 2016/index.php:270
msgid "Associazione Restarters Torino"
msgstr "Restarters Torino association"
#: 2016/index.php:272
#, php-format
msgid "dall'%s"
msgstr "by %s"
#: 2016/index.php:276
msgid "Laboratorio di coding per i più piccoli a tema Linux Day"
msgstr "Coding lab for children themed Linux Day"
#: 2016/index.php:278
#, php-format
msgid "%s e %s."
msgstr "%s and %s."
#: 2016/index.php:281
msgid "CoderDojo Torino"
msgstr "CoderDojo Turin"
#: 2016/index.php:288
msgid "Coderdojo Torino 2"
msgstr "CoderDojo Turin 2"
#: 2016/index.php:300
msgid "Allestimento museale di Retrocomputing."
msgstr "Retrocomputing museum exhibition"
#: 2016/index.php:303
#, php-format
msgid "dal %s"
msgstr "by %s"
#: 2016/index.php:307
msgid ""
"LIP (Linux Installation Party) e assistenza tecnica distribuzioni GNU/Linux."
msgstr ""
"LIP (Linux Installation Party) and technical assistance to GNU/Linux "
"distributions."
#: 2016/index.php:308
msgid "volontari"
msgstr "volunteers"
#: 2016/index.php:319
msgid "Come arrivare"
msgstr "How to reach us"
#: 2016/index.php:328
msgid "Abilitare JavaScript per la mappa interattiva."
msgstr "Enable JavaScript for interactive map."
#: 2016/index.php:339
#, php-format
msgid "Vedi %s su OpenStreetMap"
msgstr "See %s on OpenStreetMap"
#: 2016/index.php:360
msgid "Le quattro libertà fontamentali del software libero"
msgstr "The four fundamentals of Free as in Freedom software:"
#: 2016/index.php:367
msgid "Ingresso gratuito"
msgstr "Free (as in beer) entry"
#: 2016/index.php:370
#, php-format
msgid ""
"Anche quest'anno l'accesso all'evento è completamente gratuito.<br /> Non "
"dimenticare di portarti a casa una <em>maglietta</em> o qualche dozzina di "
"adesivi e spille! È il nostro modo per promuovere ulteriormente il software "
"libero, per far sì che altri Linux Day rimangano sempre indipendenti, liberi "
"e gratuiti.<br /> Ci vediamo il <strong>%s</strong>!"
msgstr ""
"Even this year the event is completely free of charge.<br /> Don't forget to "
"take home with you a <em>t-shirt</em> or a few dozen pins and stickers! It's "
"our way to further promote the Free software, in order to have future Linux "
"Days always indipendent, Free and without costs.<br /> See you on <strong>"
"%s</strong>!"
#: 2016/index.php:377
msgid "22 ottobre"
msgstr "October 22nd"
#: 2016/index.php:383
msgid "Scopri i nostri partner"
msgstr "Our partners"
#: 2016/index.php:385
#, php-format
msgid "Partner %s"
msgstr "%s partner"
#: 2016/load.php:64 conference[2016]::conference_title
msgid "Linux Day Torino 2016"
msgstr "Linux Day Turin 2016"
#: 2016/load.php:65
msgid "LDTO2016"
msgstr "LDTO2016"
#: 2016/load.php:66
msgid ""
"Manifestazione annuale sul software libero ed i sistemi operativi GNU/Linux."
msgstr "Annual event on Free software and GNU/Linux operating systems."
#: 2016/load.php:86
msgid "Benvenuti"
msgstr "Welcome"
#: 2016/load.php:87
msgid "Partner"
msgstr "Partners"
#: 2016/load.php:88
msgid "Fotografie"
msgstr "Photos"
#: 2016/load.php:89
msgid "Crediti"
msgstr "Credits"
#: 2016/load.php:90
msgid "API"
msgstr "API"
#: 2016/login.php:41
msgid "Sei loggato!"
msgstr "You are logged in!"
#: 2016/login.php:44
msgid "Sloggati"
msgstr "Log out"
#: 2016/login.php:55
msgid "Nome utente"
msgstr "Username"
#: 2016/login.php:59
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: 2016/login.php:64
msgid "Accedi"
msgstr "Log in"
#: 2016/partner.php:23
msgid ""
"Sapevi che il Linux Day è una festa nazionale? Nello stesso giorno si "
"festeggia in tutta Italia.Tutto questo, a Torino, non sarebbe possibile "
"senza una comunità incredibile. Grazie a tutti coloro che credono nella "
"libertà digitale e culturale."
msgstr ""
"Did you know that the Linux Day is a national event? On the same day it is "
"celebrated all over Italy. All of this, in Turin, would not be possible "
"without an incredible community. Thanks to all those who believe in digital "
"and cultural freedom."
#: 2016/partner.php:36 2016/includes/class-CreditBox.php:48
#, php-format
msgid "Logo di %s"
msgstr "Logo of %s"
#: 2016/partner.php:49
msgid "Con la partecipazione di:"
msgstr "With the partnership of:"
#: 2016/partner.php:53
msgid "Associazione Tesso"
msgstr "Tesso association"
#: 2016/partner.php:69
msgid "Coderdojo Torino"
msgstr "Turin Coderdojo"
#: 2016/partner.php:96
msgid "Main sponsor:"
msgstr "Main sponsor:"
#: 2016/partner.php:110
msgid "Media partner:"
msgstr "Media partner:"
#: 2016/partner.php:131
msgid "Con il patrocinio di:"
msgstr "With the patronage of:"
#: 2016/partner.php:136
#, php-format
msgid "Patrocinio %s"
msgstr "%s patronage"
#: 2016/partner.php:147
msgid "Regione Piemonte"
msgstr "Piedmont region"
#: 2016/partner.php:155
msgid "Città Metropolitana di Torino"
msgstr "Metropolitan City of Turin"
#: 2016/partner.php:163
msgid "Comune di Torino"
msgstr "Municipality of Turin"
#: 2016/partner.php:170
msgid "Dipartimento di Informatica UniTO"
msgstr "UniTO Computer Science department."
#: 2016/partner.php:177
msgid "Torino Smart City"
msgstr "Turin Smart City"
#: 2016/photos.php:21
#, php-format
msgid "foto %s"
msgstr "photo %s"
#: 2016/photos.php:28
msgid "Alcuni scatti dal Linux Day 2016 a Torino."
msgstr "Some photos from the Linux Day 2016 at Turin."
#: 2016/user-edit.php:87
#, php-format
msgid "Modifica utente %s"
msgstr "Edit user %s"
#: 2016/user-edit.php:98
msgid "Aggiungi skill"
msgstr "Add skill"
#: 2016/user-edit.php:129
msgid "Modifica skill"
msgstr "Edit skill"
#: 2016/user.php:57
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
#: 2016/user.php:87
msgid "Sito personale"
msgstr "Personal website"
#: 2016/user.php:109
msgid "Le mie skill:"
msgstr "My skills:"
#: 2016/user.php:124
#, php-format
msgid "La mia licenza di software libero preferita è la <b>%s</b>."
msgstr "My favorite Free as in freedom software license is the <b>%s</b>."
#: 2016/user.php:140
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: 2016/user.php:149
msgid "Talk condotti"
msgstr "Hosted talks"
#: 2016/user.php:159
msgid "Nome"
msgstr "Name"
#: 2016/user.php:160
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: 2016/user.php:163
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: 2016/user.php:176
#, php-format
msgid "Vedi %s"
msgstr "See %s"
#: 2016/user.php:190
#, php-format
msgid "Ore <b>%s</b> (il %s)"
msgstr "At <b>%s</b> (%s)"
#: 2016/user.php:201
msgid "Questo utente non ha ancora tenuto nessun talk."
msgstr "This user has not had any talk yet."
#: 2016/user.php:209
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:34
#, php-format
msgid "da %s"
msgstr "by %s"
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:55
#, php-format
msgid "Gestito %s."
msgstr "Run %s."
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:61
msgid "Prenota"
msgstr "Book"
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:63
#, php-format
msgid "Prenota la tua partecipazione a %s"
msgstr "Book your presence to the %s"
#: 2016/includes/class-CreditBox.php:42
#, php-format
msgid "%s: progetto a licenza %s"
msgstr "%s: project under Free as in freedom license %s"
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:97
msgid "asd! No."
msgstr "asd! Nope."
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:120
#, php-format
msgid "%d° ora"
msgstr "%d° time"
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:142
#, php-format
msgid "Talk %s"
msgstr "Talk %s"
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:147
#, php-format
msgid "%s<br /> di %s."
msgstr "%s<br /> by %s."
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:152
msgid "Nessun talk pianificato."
msgstr "No talks planned."
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:185
msgid ", "
msgstr ", "
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:187
#, php-format
msgid "%s e %s"
msgstr "%s and %s"
#: 2016/includes/class-Footer.php:33
#, php-format
msgid "Torna a %s"
msgstr "Back to %s"
#: 2016/includes/class-Footer.php:50
#, php-format
msgid ""
"Tutti i contenuti sono rilasciati sotto licenza di <strong>contenuto "
"culturale libero</strong> %s. Sei libero di distribuire e/o modificare i "
"contenuti anche per scopi commerciali, fintanto che si cita la provenienza e "
"si ricondivide sotto la medesima licenza."
msgstr ""
"The content of this website is released under <strong>Free cultural work</"
"strong> license %s. You are Free to distribute and/or edit the content event "
"for commercial purpose, as long as you back-link and share under the same "
"license."
#: 2016/includes/class-Footer.php:59
#, php-format
msgid "Contattare all'indirizzo %s o al numero %s."
msgstr "Contact us at the address %s or at the number %s."
#: 2016/includes/class-Footer.php:65
#, php-format
msgid "%s su Facebook"
msgstr "%s on Facebook"
#: 2016/includes/class-Footer.php:72
#, php-format
msgid "%s su Twitter"
msgstr "%s on Twitter"
#: 2016/includes/class-Footer.php:81
msgid "Blog del Linux Day Torino"
msgstr "Linux Day Torino Blog"
#: 2016/includes/class-Footer.php:88
msgid "Edizioni Passate"
msgstr "Past editions"
#: 2016/includes/class-Footer.php:103 location[2]::location_name
msgid "Dipartimento di Biotecnologie"
msgstr "Biotechnology department"
#: 2016/includes/class-Footer.php:104 2016/includes/class-Footer.php:105
msgid "Politecnico di Torino"
msgstr "Polytechnic of Turin"
#: 2016/includes/class-Footer.php:106
msgid "Cortile del Maglio"
msgstr "Cortile del Maglio"
#: 2016/includes/class-Footer.php:110
msgid "Cascina Roccafranca"
msgstr "Cascina Roccafranca"
#: 2016/includes/class-Footer.php:122
#, php-format
msgid "Pagina generata in %s secondi con %d query al database."
msgstr "Page generated in %s seconds with %d database queries."
#: 2016/includes/class-Footer.php:132
msgid "<b>Alcuni</b> diritti riservati."
msgstr "<b>Some</b> rights reserved."
#: 2016/includes/class-Footer.php:144
msgid ""
"Hai notato qualcosa? Non c'è nessun software di tracciamento degli utenti. "
"Non dovremmo vantarcene, dato che dovrebbe essere una cosa normale non "
"regalare i tuoi dati a terzi!"
msgstr ""
"Have you noticed something? There is not a user tracking software. It should "
"be considered something normal to don't give your sensitive informations to "
"third parts!"
#: 2016/includes/class-Header.php:60
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: 2016/includes/class-Header.php:158
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_(kernel)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
#: 2016/includes/class-Header.php:178
msgid "This is Wikipedia"
msgstr "This is Wikipedia"
#: 2016/includes/class-SocialBox.php:36
#, php-format
msgid "%s su %s"
msgstr "%s on %s"
#: 2016/includes/functions.php:68
msgid "È un 404! Pagina non trovata :("
msgstr "It's a 404! Page not found :("
#: 2016/includes/functions.php:71
msgid ""
"Nott foond! A.k.a. erroro quattrociantoquatto (N.B. eseguire coi permessi di "
"root <b>non</b> risolve la situazione!)"
msgstr ""
"Nott foond! A.k.a erroro fourzzzerofffoooourr (N.B. do not try to reload "
"under root permissions... it will <b>not</b> save you!)"
#: conference[2015]::conference_title
msgid "LDTO15"
msgstr "LDTO15"
#: conference[2017]::conference_title
msgid "Linux Day Torino 2017"
msgstr "Linux Day Turin 2017"
#: event[talk-base-1]::event_title
msgid "Didattica del coding"
msgstr "Coding didactics"
#: event[talk-base-1]::event_description
msgid ""
"Le basi del coding sono fondamentali, come leggere e scrivere.\n"
"Quali strumenti e metodi didattici hanno a disposizione insegnanti e "
"genitori?"
msgstr ""
"Coding basics are fundamentals, like reading and writing. \n"
"Which didactics tools and methods do teachers and parents have?"
#: event[talk-dev-1]::event_title
msgid "Introduzione alla programmazione con JavaScript"
msgstr "Introduction to JavaScript programming"
#: event[talk-dev-1]::event_description
msgid ""
"Un viaggio nel magico mondo della programmazione con consigli pratici e "
"tecnici per chi aspira a creare software e non solo subirlo."
msgstr ""
"A journey through the magical world of programming with practical and "
"technical recommendation to whoever aspires to create software and not just "
"having it imposed on them."
#: event[talk-sys-1]::event_title
msgid "Non bisogna aver paura di IPv6"
msgstr "Do not fear IPv6"
#: event[talk-sys-1]::event_description
msgid ""
"Una breve presentazione non tecnica di IPv6, dalle caratteristiche alle "
"potenzialità, le differenze da IPv4 e l'implementazione in ambiente GNU/"
"Linux."
msgstr ""
"A short, not technical, presentation of IPv6, from its characteristics to "
"its potentiality, its difference with IPv4 and its implementation in GNU/"
"Linux environments."
#: event[talk-misc-1]::event_title
msgid "La tecnologia LoRa e le sue applicazioni IoT"
msgstr "LoRa technology and its implementation to IoT"
#: event[talk-base-2]::event_title
msgid "Rinascimento 2.0"
msgstr "Renaissance 2.0"
#: event[talk-base-2]::event_description
msgid ""
"Non è una lezione di storia... o forse sì. Stiamo scrivendo la storia che "
"leggeranno i nostri pronipoti. Siamo spesso troppo presi dai gadget "
"tecnologici per accorgerci che è in corso una rivoluzione, stiamo entrando "
"in una nuova era."
msgstr ""
"It's not a History class... or maybe it is. We are writing the history that "
"our grandchildren will study. We are often to taken by technological gadgets "
"to realize that a revolution is taking place: we are entering a new era. "
#: event[talk-base-3]::event_title
msgid "Utilizzi di GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux uses"
#: event[talk-base-3]::event_description
msgid ""
"Il partecipanti saranno coinvolti in un sondaggio interattivo sugli utilizzi "
"del software libero della vita di tutti i giorni. Si suggerisce di invitare "
"il vostro classico conoscente scettico e/o fanboy (╯°□°)╯."
msgstr ""
"Participants will be asked to answer an interactive poll on Free as in "
"Freedom Software uses in every day life. It's recommended to bring with you "
"your typical skeptic friend and/or the fanboy (╯°□°)╯."
#: event[talk-base-4]::event_title
msgid "Linux al Comune di Torino"
msgstr "Linux to Municipality of Turin"
#: event[talk-dev-2]::event_title
msgid "Yocto Project, un generatore automatico di distribuzioni linux embedded"
msgstr ""
"Yocto Project, an automatic generator of embedded Linux distributions. "
#: event[talk-dev-2]::event_description
msgid ""
"Lo Yocto Project è un progetto di collaborazione open source che fornisce "
"modelli, strumenti e metodi che consentono di creare sistemi Linux-based "
"personalizzati per i prodotti embedded indipendenti dall'architettura "
"hardware. Il progetto è stato creato nel 2010 come una collaborazione tra "
"molti produttori di hardware, fornitori di sistemi operativi open-source e "
"aziende di elettronica per portare un po' di ordine nel caos di sviluppo di "
"Linux Embedded. Perché usare il Progetto Yocto? Perchè è un ambiente di "
"sviluppo Linux embedded completo con gli strumenti, i metadati e la "
"documentazione - tutto ciò che serve. Gli strumenti gratuiti che Yocto mette "
"a disposizione sono potenti e facilmente generabili (compresi gli ambienti "
"di emulazione, debugger, un toolkit di generatore di applicazioni, ecc) e "
"permettono di realizzare e portare avanti progetti, senza causare la perdita "
"delle ottimizzazioni e degli investimenti effettuati nel corso del fase di "
"prototipazione. Il Progetto Yocto favorisce l'adozione di questa tecnologia "
"da parte della comunità open source permettendo agli utenti di concentrarsi "
"sulle caratteristiche e lo sviluppo del proprio prodotto."
msgstr ""
"The Yocto Project is a collaborative open source project that provides "
"prototypes, tools and methods that let you create personalized Linux-based "
"systems for embedded products independent from the hardware architecture. "
"The project was born in 2010 as a partnership of many different hardware "
"manufacturers, open-source operative systems providers and electronic "
"companies, to bring some order to the chaos that was the development of "
"Linux Embedded. Why use Project Yocto? Because it's a development "
"environment for Linux embedded complete with tools, meta-data and "
"documentation - everything that one needs. The free of charge tools that "
"Yocto makes available are powerful and easy to generate (included emulation "
"environments, debuggers, a tool-kit to generate applications and others) and "
"they let you create and continue projects, without causing you a loss of "
"optimizations and investments made in the prototyping phase. Project Yocto "
"supports the adoption of this technology by the open-source community "
"letting users concentrate on the characteristics and development of their "
"product."
#: event[talk-dev-3]::event_title
msgid "Dieci anni dietro a FidoCadJ"
msgstr "Ten years put behind FidoCadj"
#: event[talk-dev-3]::event_description
msgid ""
"Dietro le quinte del progetto open source [FidoCadJ](http://darwinne.github."
"io/FidoCadJ/): un editor per l'elettronica (e non solo), usato in diversi "
"forum italiani."
msgstr ""
"Behind the scenes of the [FidoCadJ](http://darwinne.github.io/FidoCadJ/) "
"open-source project: an editor for electronics (and not only), used in "
"different Italian forums."
#: event[talk-dev-4]::event_title
msgid "Un bot di Telegram con Python"
msgstr "A Telegram bot with Python"
#: event[talk-dev-4]::event_abstract
msgid ""
"Usare Python e la libreria Telepot per sviluppare un semplice bot su "
"Telegram che tira un dado da 6 per noi. Il tutto su un Raspberry Pi, "
"piccolo, economico e parco in consumi."
msgstr ""
"Developing a simple Telegram bot using Python and the Telepot library to "
"create a simple 6-faces dice for us. The project is deployed on a Raspberry "
"PI, small, cheap and low energy."
#: event[talk-dev-4]::event_description
msgid ""
"Slide con esempi di codice e presentazione del Raspberry dal vivo, se c'è "
"connettività e tempo una breve dimostrazione."
msgstr ""
"Slides with code examples and a live show of the Raspberry, and a brief "
"demonstration if there is enough time."
#: event[talk-sys-2]::event_title
msgid "Docker: distribuiamo applicazioni"
msgstr "Docker: we supply applications"
# Come si traduce sistemi distribuiti? ~Liv
#: event[talk-sys-2]::event_description
msgid ""
"Una introduzione ai sistemi distribuiti tramite la gestione dei container "
"realizzati con Docker.\n"
"Una risposta alle domande: Docker a cosa serve? Come si installa? Come si "
"gestisce?"
msgstr ""
"An introduction to distributed systems through the management of Docker's "
"containers.\n"
"An answer to: what do we need Docker for? How to install it? How do I manage "
"it?"
#: event[talk-sys-4]::event_title
msgid "Hadoop - BigData in streaming"
msgstr "Hadoop - BigData in streaming"
#: event[talk-sys-4]::event_description
msgid ""
"Big Data, cosa sono e dove vanno? Use case di un cluster Hadoop per "
"l'elaborazione in streaming con Apache NiFi, Kafka e Solr."
msgstr ""
"What are BigData and where do they go? Case use of a cluster Hadoop to "
"elaborate while streaming with Apache NiFi, Kafka and Solr."
#: event[talk-sys-3]::event_title
msgid "InfoSec. Istruzioni per l'uso."
msgstr "InfoSec. How to use."
#: event[talk-sys-3]::event_description
msgid ""
"InfoSec → Information Security → Sicurezza delle informazioni.\n"
"\n"
"Il talk illustrerà gli applicativi e darà i giusti consigli per poter tenere "
"maggiormente al sicuro la propria \"vita digitale\"."
msgstr ""
"InfoSec → Information Security.\n"
"\n"
"Talk will show application and give practical advice in order to keep "
"(mainly) safe you \"digital life\"."
#: event[talk-misc-2]::event_title
msgid "Sostenibilità e Open Culture all'Università"
msgstr "Sustainability and Open Culture at University"
#: event[talk-misc-2]::event_abstract
msgid ""
"Le apparecchiature guaste sono una risorsa più che un rifiuto. Al "
"Politecnico un gruppo di studenti intende costituire un team dove i ragazzi "
"possano rigenerare le apparecchiature guaste, condividere informazioni e "
"fornire alla società circostante apparecchiature elettroniche funzionanti "
"gratuitamente."
msgstr ""
"Broken devices are a resource rather than a waste. At Politecnico a group of "
"students mean to build a team where kids can restore broken devices, share "
"informations and provide society around them with free of charge working "
"devices."
#: event[talk-misc-3]::event_title
msgid "Wikidata: la base di conoscenza libera"
msgstr "Wikidata: the ground of Free knowledge"
#: event[talk-misc-4]::event_title skill[wiki]::skill_title
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: event[lip]::event_title
msgid "LIP"
msgstr "LIP"
#: event[lip]::event_subtitle conference[2015]::conference_title6
msgid "Linux Installation Party"
msgstr "Linux Installation Party"
#: event[lip]::event_abstract
msgid "Installazione di varie distribuzioni GNU/Linux."
msgstr "Installation of various GNU/Linux distributions."
#: event[lip]::event_description
msgid ""
"Linux Installation Party e assistenza tecnica distribuzioni GNU/Linux. "
"Gestito da volontari."
msgstr ""
"Linux Installation Party and technical assistance on GNU/Linux "
"distributions. Run by Volunteers."
#: event[coderdojo]::event_title conference[2015]::conference_title9
msgid "Coderdojo"
msgstr "Coderdojo"
#: event[coderdojo]::event_abstract
msgid "Laboratorio di coding per i più piccoli a tema Linux Day."
msgstr "Coding lab for children themed Linux Day."
#: event[coderdojo]::event_description
msgid ""
"Ebbene sì. Per la prima volta nelle edizioni torinesi del Linux Day, si è "
"deciso di ospitare un CoderDojo, un po' particolare, dove i ninja si "
"confronteranno con tematiche fondamentali, come il Software Libero e lo "
"sviluppo Open Source. Entra a far parte della gang del Software Libero! "
"=D<br>\n"
"<br>\n"
"<a href=\"https://attendize.ldto.it/e/3/coderdojo-at-linuxday\">Clicca qui "
"per prenotare</a>.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Un ringraziamento particolare ai due gruppi che hanno reso possibile "
"quest'iniziativa CoderDojo Torino e CoderDojo Torino 2."
msgstr ""
"So yes, for the first time in all of Turin's editions of Linux Day, has been "
"decided to host a CoderDojo, a bit unique. There ninjas will confront with "
"fundamentals thematics, like Free Software and Open Source developement. Be "
"a part of the Free Software gang! =D<br>\n"
"<br>\n"
"<a href=\"https://attendize.ldto.it/e/3/coderdojo-at-linuxday\">Click here "
"to book</a>.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Particular thanks go to the two groups that made this experience possible "
"CoderDojo Turin and CoderDojo Turin 2."
#: event[gnu-linux-base]::event_title
msgid "Lezione introduttiva corso GNU/Linux"
msgstr "Introduction to GNU/Linux"
#: event[gnu-linux-base]::event_description
msgid ""
"Questa è stata la prima lezione introduttiva dell'iniziativa del comitato "
"Linux Day Torino.\n"
"\n"
"Si è trattata di un'introduzione a GNU/Linux e al mondo del software libero."
msgstr ""
"This was the first introductive lesson by the Linux Day Turin committee.\n"
"\n"
"It was an introductive lesson about GNU/Linux and to the Free Software world."
#: event[gnu-linux-base-installation]::event_title
msgid "Installiamo insieme una distribuzione GNU/Linux"
msgstr "Installation of a GNU/Linux distribution"
#: event[gnu-linux-base-installation]::event_description
msgid ""
"Questa è la seconda lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"This is the second lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-debian-maintenance]::event_title
msgid "Manutenzione di un sistema basato su Debian"
msgstr "Maintainment of a Debian-based system"
#: event[gnu-linux-base-debian-maintenance]::event_description
msgid ""
"La gestione di un sistema Debian-like (Debian, varie Ubuntu, etc.).\n"
"\n"
"Questa è la terza lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"The management of a Debian-like (Debian, various Ubuntu, etc.).\n"
"\n"
"This is the third lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-command-line]::event_title
msgid "I comandi di base di un sistema GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux base commands"
#: event[gnu-linux-base-command-line]::event_description
msgid ""
"Conoscere i comandi di base per l'amministrazione del filesystem e di altre "
"parti del tuo sistema GNU/Linux.\n"
"\n"
"Questa è la quarta lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"Conoscere i comandi di base per l'amministrazione del filesystem e di altre "
"parti del tuo sistema GNU/Linux.\n"
"\n"
"This is the fourth lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-sysadmin]::event_title
msgid "Gestione del sistema e dei servizi in un sistema GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux system and services maintainment"
#: event[gnu-linux-base-sysadmin]::event_description
msgid ""
"Conoscere quali servizi e quali parti compongono un sistema GNU/Linux e come "
"amministrarli al meglio.\n"
"\n"
"Questa è la quinta lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"Know which services and which parts build a GNU/Linux system and how to "
"administrate them in the right way.\n"
"\n"
"This is the fifth lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-award-ceremony]::event_title
msgid "Consegna degli attestati"
msgstr "Award ceremony"
#: event[gnu-linux-base-award-ceremony]::event_description
msgid ""
"I più meritevoli e i più presenti saranno premiati con attestati e adesivi!\n"
"\n"
"Questa giornata conclude le lezioni frutto di un'iniziativa promossa dal "
"comitato Linux Day Torino."
msgstr ""
"We will give certificates and stickers!\n"
"\n"
"This day ends the lessons from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: location[1]::location_name
msgid "Dipartimento di Informatica"
msgstr "Computer Science department"
#: location[1]::location_address
msgid "Torino, Via Pessinetto 12"
msgstr "Turin, Via Pessinetto 12"
#: location[1]::location_note
msgid ""
"Puoi prendere il tram n°**9** e n°**3**, scendendo alla fermata *Ospedale "
"Amedeo di Savoia / Dipartimento di Informatica*.\n"
"\n"
"Dalla fermata della metropolitana *XVIII Dicembre* puoi prendere il pullman n"
"°**59** e n°**59/** scendendo alla fermata *Svizzera*."
msgstr ""
"You can take the tram n°**9** and n°**3** getting of at *Amedeo di Savoia "
"Hospital/Computer Science Department*.\n"
"\n"
"Taking the underground to *XIII Dicembre* and getting on the bus n°**59** or "
"n°**59/** and getting off at the stop **Svizzera**."
#: location[2]::location_address
msgid "Via Nizza 52, Torino"
msgstr "Via Nizza 52, Turin"
#: conference[2016]::conference_title0
msgid ""
"La fermata **Nizza** della metropolitana è a 50 metri dal Dipartimento di "
"Biotecnologie."
msgstr ""
"**Nizza**'s underground station is at 50 mt from the Biotechnologies "
"Department. "
#: conference[2016]::conference_title3
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: conference[2016]::conference_title6
msgid "Adatto ad un pubblico senza pre-conoscenze particolari"
msgstr "Non-technical"
#: conference[2016]::conference_title9
msgid "Dev"
msgstr "Dev"
#: track[dev]::track_label
msgid "Area sviluppatori"
msgstr "Developers area"
#: track[sys]::track_name
msgid "Sys"
msgstr "Sys"
#: track[sys]::track_label
msgid "Area sistemisti"
msgstr "Sysadmins area"
#: track[misc]::track_name
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: track[misc]::track_label
msgid "Argomenti relativi alla conoscenza e alla libertà digitale."
msgstr "Related to knowledge and digital freedom."
#: track[altro]::track_name
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: conference[2015]::conference_title0
msgid "Di tutto un po'"
msgstr "A bit of everything"
#: conference[2015]::conference_title3
msgid "Talk"
msgstr "Talk"
#: chapter[learning]::chapter_name
msgid "Corso"
msgstr "Lesson"
#: room[a]::room_name
msgid "Aula B"
msgstr "\"B\" room"
#: room[b]::room_name
msgid "Aula A"
msgstr "\"A\" room"
#: room[c]::room_name
msgid "Aula D"
msgstr "\"D\" room"
#: room[d]::room_name
msgid "Aula C"
msgstr "\"C\" room"
#: room[lab-1]::room_name
msgid "Spazio Coderdojo"
msgstr "CoderDojo area"
#: conference[2017]::conference_title0
msgid "Spazio Restart"
msgstr "Restart area"
#: conference[2017]::conference_title3
msgid "Primo piano"
msgstr "First Floor"
#: conference[2017]::conference_title6
msgid "Laboratorio Turing"
msgstr "Turing Lab"
#: conference[2017]::conference_title9
msgid "Laboratorio Dijkstra"
msgstr "Dijkstra Laboratory"
#: room[f]::room_name
msgid "Aula F"
msgstr "\"F\" room"
#: room[lab-von-neumann]::room_name
msgid "Laboratorio von Neumann"
msgstr "von Neumann Lab"
#: skill[asd]::skill_title
msgid "asd"
msgstr "asd"
#: skill[php]::skill_title
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: skill[js]::skill_title
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: skill[microsoft-windows]::skill_title
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
#: event[talk-base-1]::event_title0
msgid "NodeJS"
msgstr "NodeJS"
#: event[talk-base-1]::event_title3
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: event[talk-base-1]::event_title6
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: event[talk-base-1]::event_title9
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: skill[ubuntu]::skill_title
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: skill[gnu-linux]::skill_title
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: skill[turbo-pascal]::skill_title
msgid "Turbo Pascal"
msgstr "Turbo Pascal"
#: skill[free-software]::skill_title
msgid "Software Libero"
msgstr "Free Software"
#: skill[debian]::skill_title
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: skill[inkscape]::skill_title
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: event[talk-base-1]::event_description0
msgid "Adobe Illustrator"
msgstr "Adobe Illustrator"
#: event[talk-base-1]::event_description3
msgid "Immagini vettoriali"
msgstr "Vector Images"
#: event[talk-base-1]::event_description6
msgid "Insegnare"
msgstr "Teach"
#: event[talk-base-1]::event_description9
msgid "Recupero del RAEE"
msgstr "RAEE recovery"
#: skill[blender]::skill_title
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: skill[c]::skill_title
msgid "C"
msgstr "C"
#: skill[embedded]::skill_title
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: skill[haskell]::skill_title
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: user[boz]::user_bio
msgid "Qualcuno ha detto... software libero?"
msgstr "Did someone say... Free as in Freedom software?"
#: user[oirasor]::user_bio
msgid ""
"Studente di Ingegneria Informatica, appassionato di tante cose (forse "
"troppe).\n"
"\n"
"Non mi piace la tecnologia che provoca il gadgettame, ma il suo continuo "
"avanzare per migliorare le risorse e la conoscenza di tutti.\n"
"\n"
"Mi è capitato di organizzare il Linux Day 2016. =P\n"
"\n"
"Suonatore di Floppy, appassionato di Dama e Retrocomputing."
msgstr ""
"Computer engineering student, enthusiast of many things (maybe too many).\n"
"\n"
"I don't like technology for the sake of gadgets, but I like its incessant "
"progress to improve resources and knowledge for everyone.\n"
"\n"
"I ended up organizing the Linux Day 2016. =P\n"
"\n"
"Floppy musician, checkers and Retrocomputing enthusiast."
#: user[dario]::user_bio
msgid ""
"Dario Sera, 22 anni, studente di Ingegneria Informatica con la passione per "
"la didattica. Co-fondatore di [CoderDojo Torino2](http://www."
"coderdojotorino2.it) e di [Merende Digitali](http://www.merendedigitali."
"it).\n"
"\n"
"Utilizzo GNU/Linux da molti anni, e collaboro con il Linux Day Torino dal "
"2010."
msgstr ""
"Dario Sera, 22 years old, Computer engineering student with a fascination "
"for didactics. Co-founder of [CoderDojo Turin2](http://www.coderdojotorino2."
"it) and of [Merende Digitali](http://www.merendedigitali.it).\n"
"\n"
"I've been using GNU/Linux for many years, and I help out at the Linux Day "
"since 2010."
#: event[talk-dev-1]::event_title4
msgid ""
"Ricercatore, Maker, Insegnante, Sviluppatore...\n"
"Cinquantenne all'anagrafe, continua a giocare e a pensare liberamente.\n"
"In realtà vuole salvare il mondo, ma non ditelo a nessuno."
msgstr ""
"Researcher, Maker, Teacher, Developer...\n"
"Fifty years old at the civil registry, but keeps on playing and thinking "
"freely.\n"
"Actually he wants to save the world, but don't tell it to anybody."
#: event[talk-dev-1]::event_title9
msgid ""
"Fondatore <http://corso-javascript.it> e TorinoJS, software developer "
"freelance."
msgstr ""
"Founder of <http://corso-javascript.it> and TorinoJS, software developer "
"freelance."
#: user[marco.cavallini]::user_bio
msgid ""
"Marco Cavallini è un programmatore C/C++ sin dalla metà degli anni '80. "
"Inizia l'attività di evangelizzazione all'Open Source e Linux embedded nel "
"1999 con le prime schede StrongArm.\n"
"\n"
"È membro di OpenEmbedded dal 2009 e Yocto Project advocate dal 2012. Marco "
"ha fondato KOAN nel 1996, una software house specializzata in software "
"embedded con sede in Italia, che offre servizi di sviluppo del kernel e "
"formazione per i sistemi Linux embedded. Quando non si utilizza i computer, "
"è solitamente interessato a mescolare la Fisica con la Filosofia."
msgstr ""
"Marco Cavallini is a C/C++ programmer since mid '80s. He started to "
"evangelize Open Source and Linux Embedded since 1999 with the first "
"StrongArm's boards.\n"
"\n"
"A member of OpenEmbedded since 2009 and Yocto Project advocate since 2012. "
"Marco founded KOAN in 1996, a software house specialized in embedded "
"software with Italian offices, that offers kernel development services and "
"training on Linux embedded systems. When he is not using a computer, he is "
"usually interested in mixing up Physics with Philosophy."
#: user[davide]::user_bio
msgid ""
"Davide è viaggiatore transalpino, programmatore della domenica (se non fa "
"bello, non c'è neve e non si va a sciare) e qualche volta anche del sabato "
"pomeriggio. Ogni tanto racconta a dei ragazzi e delle ragazze come si usano "
"gli amplificatori operazionali, in altre occasioni canta a squarciagola con "
"altre persone. Appassionato di vecchi computer e di elettronica analogica, "
"si tiene in casa un numero imbarazzante di oscilloscopi, tracciacurve, una "
"macchina da scrivere ed un pianoforte. Coordinatore del progetto open source "
"FidoCadJ, Davide è sensibile al fascino delle automobili scoperte a due "
"posti, soprattutto se a motore centrale.\n"
"\n"
"Davide pratica abbastanza spesso Java, il C ed il C++, sa costruire un "
"generatore ad impulsi con diodi step recovery, ha un'idea abbastanza precisa "
"su cosa sia un intervallo di quarta eccedente, come funzioni lo scambio "
"ionico su vetro e come calcolare un modo di propagazione in una guida d'onda "
"dielettrica."
msgstr ""
"Davide is a transalpine traveller, Sunday programmer (except when it's sunny "
"and there's snow and he can go ski) and sometimes even of Saturday "
"afternoon. Sometimes he tells boys and girls how to use operational "
"amplifiers, some other times he sings to the top of his lungs with other "
"people. Old computers and analogical electronics enthusiast, he has at home "
"an embarrassing number of oscilloscopes, transistors, a typing machine and a "
"piano. Coordinator of the open source project FidoCadj, Davide is sensitive "
"to the charm of two seats convertibles, especially with mid-engine layout.\n"
"\n"
"Davide often uses Java, C and C++, he know how to build a impulse generator "
"with step recovery diodes, he knows pretty well what is an augmented fourth "
"interval, how does the ionic exchange work on glass and how to calculate "
"movement of propagation in a dielectric waveguide."
#: user[francesco]::user_bio
msgid ""
"Si diverte quando ha a che fare con tutto ciò che ha dei bit o della "
"corrente, sistemista di professione, maker per diletto, podcaster (<http://"
"geekcookies.github.io> e <http://www.pilloledib.it>) almeno una volta al "
"mese.\n"
"\n"
"Mini CV delle mie passioni: sistemi Win/Linux/Mac, Arduino, Raspberry Pi e "
"altre schedine embedded, basi di elettronica, programmatore a tempo perso "
"(quali linguaggi? non è importante, impararne la sintassi non è la cosa che "
"mi ostacola)."
msgstr ""
"He has fun when he's dealing with bits and electrical current, professional "
"systems analyst, maker for his own plesure, podcaster (<http://geekcookies."
"github.com> and <http://www.pilloledib.it>) at least once a month.\n"
"\n"
"Short résumé of my passions: Win/Linux/Mac systems, Arduino, Raspberry Pi "
"and other embedded boards, electronics fundamentals, programmer as a pastime "
"(what languages? It's not important, learning their syntax is not "
"preclusive)."
#: user[massimo]::user_bio
msgid "Architetto di Sistemi presso Progetto Archivio SRL e Dicobit."
msgstr "System Architect at Project Archivio SRL and Dicobit."
#: event[talk-dev-1]::event_description0
msgid ""
"Elia Bellussi, 35 anni, è fondatore del Museo Internazionale "
"dell'Informatica (già Museo Piemontese dell'Informatica) e di CoderDojo "
"Torino. Socio di AICA, Stati Generali dell'Innovazione e di Nord Est "
"Digitale. Consulente informatico si occupa di system engineering."
msgstr ""
"Elia Bellussi, 35 years old, is the founder of the \"Museo Internazionale "
"dell'Informatica\" (previously known as \"Museo Piemontese dell'Informatica"
"\") and of CoderDojo Torino. Associate of AICA, \"Stati Generali "
"dell'Innovazione\" and \"Nord Est Digitale\". IT Consultant, specialized in "
"system engineering. "
#: event[talk-dev-1]::event_description3 event[talk-dev-1]::event_description6
msgid "Big Data System Architect e sysadmin."
msgstr "Big Data System Architect and sysadmin."
#: event[talk-dev-1]::event_description9
msgid ""
"Ingegnere informatico, Open Source enthusiast, focalizzato su privacy e "
"sicurezza informatica, full stack Java developer, Consigliere della "
"Fondazione dell'Ordine degli Ingegneri della Provincia di Torino."
msgstr ""
"Computer engineer, open source enthusiast, focused on IT privacy and "
"security, full stack Java developer, Councelor at \"Fondazione dell'Ordine "
"degli Ingegneri della Provincia di Torino\"."
#: user[marco.signoretto]::user_bio
msgid ""
"The trash king!\n"
"\n"
"Nato e cresciuto a Torino, Marco ha speso i suoi ultimi anni di Politecnico "
"a studiare l'ultima parte della filiera ovvero l’immondizia. Nel 2015 si è "
"laureato in Ecodesign con una tesi sulla gestione dei RAEE a livello "
"aziendale.\n"
"\n"
"Oggi ha aperto il piccolo studio creativo Olive Creative Lab intenzionato a "
"muoversi in tutti i campi della creatività: dal product design alla grafica, "
"dall'interaction design alla sostenibilità."
msgstr ""
"The trash king!\n"
"\n"
"Born and raised in Turin, Marco has spent the last few years at Politecnico, "
"studying the last ring of the productive chain: garbage. In 2015 he "
"graduated in Ecodesign with a thesis about RAEE management at a business "
"level.\n"
"\n"
"Today, he has opened the little creative studio \"Olive Creative Lab\" "
"inclined to move around every field possible to creativity: from product "
"design to graphics, from interaction design to sustainability."
#: user[alessio]::user_bio
msgid ""
"Appassionato di troppe cose, ho costretto il mio entusiasmo per la "
"conoscenza e per la tecnologia ad incontrarsi nell'informatica. Lavoro ogni "
"giorno coi dati presso Synapta, ne aggiungo di nuovi su Wikipedia, Wikidata "
"e OpenStreetMap e non vedo l'ora di poter navigare in un Web semantico. Mi "
"piace giocare a scacchi e bere aranciata. Anche non contemporaneamente."
msgstr ""
"Aficionado of many things, I forced my passion for knowledge and technology "
"to meet in computer science. I work with data everyday at Synapta, adding "
"new ones to Wikipedia, Wikidata and OpenStreetMap and I can't wait to surf a "
"semantic Web. I love to play chess and drink orange soda. Even not together. "
#: user[mario.lacaj]::user_bio
msgid ""
"Piacere di conoscerti! Sono uno dei rappresentanti degli studenti del "
"Dipartimento di Informatica di Torino.\n"
"\n"
"Cosa c'entro? Te lo dico subito in questa intervista:\n"
"\n"
"<https://blog.linuxdaytorino.org/2016/10/04/intervista-e-sopralluogo-al-"
"dipartimento/>"
msgstr ""
"Nice to meet you! I'm one of the Students' Union Representative of the "
"Computer Science Department of Turin.\n"
"\n"
"What do I do? Know more about it in this interview:\n"
"\n"
"<https://blog.linuxdaytorino.org/2016/10/04/intervista-e-sopralluogo-al-"
"dipartimento/>"
#: user[madbob]::user_bio
msgid "Presidente [Italian Linux Society](http://www.ils.org/)."
msgstr "[Italian Linux Society](http://www.ils.org/)'s president."
#: event[talk-sys-1]::event_title2
msgid ""
"Vivo fin dal lontano '92, la mia vocazione è di fare il mago.\n"
"\n"
"Visto che non è possibile, ho iniziato a scrivere incantesimi, demoni, "
"scrivere in un antico linguaggio per incantare oggetti e materializzare "
"oggetti dalla plastica, e mi diverto tantissimo a farlo.\n"
"\n"
"L’Open source e l’open hardware è quello di cui c'è bisogno per usare al "
"meglio la meravigliosa tecnologia intorno a noi.\n"
"\n"
"Amo usare la licenza [WTFPL](https://it.wikipedia.org/wiki/WTFPL) per esempi "
"e per chi non legge mai i testi delle licenze."
msgstr ""
"Alive since the far ‘92, my main calling is to be a wizard.\n"
"\n"
"Turning out not be be feasible, I started making wizards, daemons, writing "
"ancient runes that enchant objects, materialize elements out of plastic and "
"having great fun with it.\n"
"\n"
"Open source and hardware it was is needed for anyone to make use of the "
"wonderful things around us.\n"
"\n"
"I love the [WTFPL](https://en.wikipedia.org/wiki/WTFPL) to distribute "
"examples and for who don't never read the text of the licenses."
#: user[tinytanic]::user_bio
msgid ""
"Linux user dal 2010 iniziato da una Ubuntu con GNOME 2 (<3) su un muletto "
"che neanche nel 1983 sarebbe stato un buon computer.\n"
"\n"
"Ora cerco di sviluppare il mio futuro libero... e tu?"
msgstr ""
"Linux user since 2010 started from Ubuntu with GNOME (<3) on a very old "
"computer that even in 1983 would not be a good one.\n"
"\n"
"Now I try to develop my free future... and you?"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Apr 22, 15:14 (1 d, 21 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
1862835
Default Alt Text
(59 KB)
Attached To
Mode
R41 suckless-conference
Attached
Detach File
Event Timeline
Log In to Comment