Page MenuHomeGitPull.it

No OneTemporary

Size
59 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
diff --git a/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po b/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po
index db4cf38..59f5a8b 100644
--- a/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po
+++ b/2016/l10n/en_US.utf8/LC_MESSAGES/linuxday.po
@@ -1,1940 +1,1940 @@
# Linux Day 2016 website - GNU Gettext English translation file.
# Copyright (C) 2016 Linux Day website contributors
# This file is distributed under the same license as the Linux Day 2016 package.
# Valerio Bozzolan <gnu@linux.it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxday\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 20:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Valerio Bozzolan <boz@reyboz.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: includes/class-HumanTime.php:45
#, php-format
msgid "fra %s"
msgstr "in %s"
#: includes/class-HumanTime.php:51
#, php-format
msgid "%s fa"
msgstr "%s ago"
#: includes/class-HumanTime.php:67
#, php-format
msgid "%d anni"
msgstr "%d years"
#: includes/class-HumanTime.php:71
msgid "un anno"
msgstr "one year"
#: includes/class-HumanTime.php:77
#, php-format
msgid "%d mesi"
msgstr "%d months"
#: includes/class-HumanTime.php:81
msgid "un mese"
msgstr "one month"
#: includes/class-HumanTime.php:93
#, php-format
msgid "%d settimane"
msgstr "%d weeks"
#: includes/class-HumanTime.php:97
msgid "una settimana"
msgstr "one week"
#: includes/class-HumanTime.php:101
#, php-format
msgid "%d giorni"
msgstr "%d days"
#: includes/class-HumanTime.php:107
msgid "domani"
msgstr "tomorrow"
#: includes/class-HumanTime.php:107
msgid "ieri"
msgstr "yesterday"
#: includes/class-HumanTime.php:121
msgid "oggi"
msgstr "today"
#: includes/class-HumanTime.php:126
#, php-format
msgid "%d ore e %d minuti"
msgstr "%d hours and %d minutes"
#: includes/class-HumanTime.php:129
#, php-format
msgid "%d ore"
msgstr "%d hours"
#: includes/class-HumanTime.php:141
msgid "un'ora"
msgstr "one hours"
#: includes/class-HumanTime.php:145
msgid "tre quarti d'ora"
msgstr "three-quarters of an hour"
#: includes/class-HumanTime.php:149
msgid "mezzora"
msgstr "half an hours"
#: includes/class-HumanTime.php:153
#, php-format
msgid "%d minuti"
msgstr "%d minutes"
#: includes/class-HumanTime.php:157
msgid "un minuto"
msgstr "one minute"
#: includes/class-HumanTime.php:161
#, php-format
msgid "%d secondi"
msgstr "%d seconds"
#: includes/class-HumanTime.php:166
msgid "proprio ora"
msgstr "just now"
#: includes/class-Licenses.php:23
msgid "GNU General Public License, versione 3"
msgstr "GNU General Public License, version 3"
#: includes/class-Licenses.php:24
msgid "GNU General Public License, versione 2"
msgstr "GNU General Public License, version 2"
#: includes/class-Licenses.php:26
msgid "Licenza Apache, versione 2.0"
msgstr "Apache License, version 2.0"
#: includes/class-Licenses.php:27
msgid "Licenza MIT"
msgstr "MIT License"
#: includes/class-Licenses.php:28
msgid "Licenza PHP"
msgstr "PHP License"
#: includes/class-Licenses.php:30
msgid "Creative Commons - Attribuzione 4.0 Internazionale"
msgstr "Creative Commons - Attribution 4.0 International"
#: includes/class-Licenses.php:30
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed"
#: includes/class-Licenses.php:31
msgid ""
"Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 Unported"
msgstr "Creative Commons - Attribution - ShareAlike 3.0 Unported"
#: includes/class-Licenses.php:31
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#: includes/class-Licenses.php:32
msgid ""
"Creative Commons - Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0 "
"Internazionale"
msgstr "Creative Commons Attribution - ShareAlike 4.0 International"
#: includes/class-Licenses.php:32
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed"
#: includes/class-Licenses.php:33
msgid ""
"Creative Commons - Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso "
"modo 4.0 Internazionale"
msgstr ""
"Creative Commons Attribution - Non Commercial - ShareAlike 4.0 International"
#: includes/class-Licenses.php:33
msgid "https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.it"
msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed"
#: includes/class-Licenses.php:34
msgid "Licenza jQuery"
msgstr "jQuery License"
#: includes/class-Licenses.php:37
msgid "Fai cosa c**** ti pare Public License"
msgstr "Do What The F*** you want to Public License"
#: includes/class-Licenses.php:37
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/WTFPL"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/WTFPL"
#: includes/class-Sharable.php:57
#, php-format
msgid "il %s"
msgstr "the %s"
#: includes/class-Sharable.php:57 includes/class-Sharable.php:59
msgid "video esterno"
msgstr "external video"
#: includes/class-User.php:72
#, php-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: includes/class-User.php:98
#, php-format
msgid "Profilo utente di %s"
msgstr "Profile of user %s"
#: includes/class-UserSkill.php:38
#, php-format
msgid "%s per me potrebbe essere qualcosa che si mangia"
msgstr "%s may be something edible"
#: includes/class-UserSkill.php:39
#, php-format
msgid "ho conoscenze %s di base"
msgstr "basic knowledge about %s"
#: includes/class-UserSkill.php:40
#, php-format
msgid "sono discretamente bravo in %s"
msgstr "I'm quite good at %s"
#: includes/class-UserSkill.php:40
#, php-format
msgid "sono molto interessato al mondo %s"
msgstr "very interested in the %s world"
#: includes/class-UserSkill.php:41
#, php-format
msgid "%s... il mio cavallo di battaglia!"
msgstr "%s... my best weapon!"
#: includes/class-UserSkill.php:41
#, php-format
msgid "%s... è un mio pensiero fisso!"
msgstr "I think all the time about %s!"
#: includes/class-UserSkill.php:42
#, php-format
msgid "%s: l'essenza stessa della mia vita!"
msgstr "%s: the essence of my life!"
#: includes/class-UserSkill.php:43
#, php-format
msgid "%s, sto cercando di smettere..."
msgstr "%s, I'm trying to quit..."
#: includes/class-UserSkill.php:44
#, php-format
msgid ""
"se mi tocca avere a che fare con %s poi mi faccio una doccia all'acqua ragia"
msgstr "if I touch %s I suddently have a bath!"
#: includes/class-UserSkill.php:45
#, php-format
msgid "se accenni a %s ti prendo a tastierate"
msgstr "don't talk about %s: I will hit you with my keyboard"
#: includes/class-UserSkill.php:47
#, php-format
msgid ""
"sono pronto ad uccidere se sento parlare di %s e non ho paura della galera"
msgstr "I'm ready to kill if you talk about %s and the jail it's not a problem"
#: 2016/credits.php:27
msgid ""
"Di seguito sono riportati gli elementi utilizzati in questo sito, tra i "
"migliori esempi di <strong>software libero</strong> e <strong>open source</"
"strong>."
msgstr ""
"Here are reported some of the best exemples of Free as in freedom software "
"elements used in this website."
#: 2016/credits.php:37
msgid "Sistema operativo del server web."
msgstr "Web server operating system."
#: 2016/credits.php:44
msgid "Server web."
msgstr "Web server."
#: 2016/credits.php:51
msgid "Pre-processore di ipertesti."
msgstr "Hypertext preprocessor."
#: 2016/credits.php:58
msgid "MySQL guidato dalla comunità."
msgstr "MySQL community-driven."
#: 2016/credits.php:65
msgid "Database SQL relazionale."
msgstr "Relational SQL database."
#: 2016/credits.php:72
msgid "Framework per internazionalizzazione e localizzazione dei messaggi."
msgstr "Framework for message internationalization and localization."
#: 2016/credits.php:79
msgid "Framework PHP e MySQL/MariaDB."
msgstr "PHP and MySQL/MariaDB framework."
#: 2016/credits.php:86
msgid "Certificato SSL."
msgstr "SSL certificate."
#: 2016/credits.php:93
msgid "Framework JavaScript."
msgstr "JavaScript framework"
#: 2016/credits.php:100
msgid "Framework JavaScript per mappe interattive"
msgstr "JavaScript framework for interactive maps"
#: 2016/credits.php:107
msgid "Framework CSS e JavaScript in stile Material Design."
msgstr "CSS and JavaScript Material Design framework"
#: 2016/credits.php:114
msgid "Famiglia di caratteri."
msgstr "Font family."
#: 2016/credits.php:121
msgid "Collezione di icone Material Design."
msgstr "Material Design icons pack."
#: 2016/credits.php:126
msgid "https://inkscape.org/it/"
msgstr "https://inkscape.org/en/"
#: 2016/credits.php:128
msgid "Programma per disegno vettoriale."
msgstr "Vector graphics software"
#: 2016/credits.php:133
msgid "https://www.gimp.org"
msgstr "https://www.gimp.org"
#: 2016/credits.php:135
msgid "Fotoritocchi e modifiche alle immagini"
msgstr "Image editor"
#: 2016/credits.php:142
msgid "Banale editor di testo da terminale."
msgstr "Basic terminal text editor."
#: 2016/credits.php:149
msgid "Mappa planetaria libera"
msgstr "Free as in Freedom geographic data"
#: 2016/credits.php:156
msgid "Controllo versione distribuito"
msgstr "Distributed version control"
#: 2016/credits.php:163
msgid "Event manager open source"
msgstr "Open source event manager"
#: 2016/credits.php:170
msgid "Your Own Url Shortener"
msgstr "Your Own Url Shortener"
#: 2016/credits.php:177
msgid "Validatore standard HTML, JavaScript e CSS"
msgstr "HTML, JavaScript and CSS validator"
#: 2016/credits.php:184
msgid "Catalogo di software libero per Android"
msgstr "Catalogue of Free as in Freedom software for Android"
#: 2016/credits.php:193
#, php-format
msgid ""
"Il codice sorgente del sito è distribuito sotto licenza libera %s. Clonalo!"
msgstr ""
"The website source code is distributed under the %s Free license. Clone it!"
#: 2016/credits.php:204 2016/event.php:204
msgid "Materiale"
msgstr "Files"
#: 2016/credits.php:210
#, php-format
msgid "Grazie a %s per %s sotto licenza %s."
msgstr "Thanks to %s for %s under %s license."
#: 2016/credits.php:221
msgid "l'immagine estratta dal suo video «This is Wikipedia»"
msgstr "the image extracted from his video «This is Wikipedia»"
#: 2016/credits.php:228
msgid "l'immagine predefinita di alcuni elementi"
msgstr "the default image of some elements"
#: 2016/event-edit.php:86
#, php-format
msgid "Modifica %s: %s"
msgstr "Edit %s: %s"
#: 2016/event-edit.php:95 2016/user-edit.php:95
msgid "Vedi"
msgstr "See"
#: 2016/event-edit.php:101
msgid "Aggiungi utente"
msgstr "Add user"
#: 2016/event-edit.php:120 2016/user-edit.php:121
msgid "Aggiungi"
msgstr "Add"
#: 2016/event-edit.php:130
msgid "Modifica ordine"
msgstr "Edit order"
#: 2016/event-edit.php:148 2016/user-edit.php:151
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
#: 2016/event-edit.php:151 2016/user-edit.php:154
msgid "Salva"
msgstr "Save"
#: 2016/event.php:36
#, php-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: 2016/event.php:57
msgid "Grazie per esserti iscritto."
msgstr "Thank you for you subscription."
#: 2016/event.php:61
msgid "E-mail non valida."
msgstr "E-mail invalid."
#: 2016/event.php:75
msgid "Modifica evento"
msgstr "Edit event"
#: 2016/event.php:100 2016/user.php:161
msgid "Tema"
msgstr "Chapter"
#: 2016/event.php:107 2016/index.php:75 2016/user.php:162
msgid "Dove"
msgstr "Where"
#: 2016/event.php:121 2016/index.php:74
msgid "Quando"
msgstr "When"
#: 2016/event.php:125 2016/index.php:99
#, php-format
msgid "%s alle %s"
msgstr "%s at %s"
#: 2016/event.php:140
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: 2016/event.php:150
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
#: 2016/event.php:161
msgid ""
"Invita anche i tuoi amici ad iscriversi condividendo l'indirizzo di questa "
"pagina."
msgstr ""
"Invite your friends to subscribe in this page sharing the URL of this web "
"page."
#: 2016/event.php:167
msgid "Iscrizioni"
msgstr "Subscriptions"
#: 2016/event.php:168
msgid ""
"Le sottoscrizioni sono ancora aperte. Inserisci la tua e-mail per segnalare "
"il tuo interesse:"
msgstr ""
"Subscriptions are still open. Insert your e-mail to express your interest:"
#: 2016/event.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: 2016/event.php:175
msgid "Sottoscrivi"
msgstr "Subscribe"
#: 2016/event.php:191
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: 2016/event.php:211
#, php-format
msgid "Scarica %s distribuibile sotto licenza %s."
msgstr "Download %s sharable under %s license."
#: 2016/event.php:230
#, php-format
msgid "Vedi %s distribuibile sotto licenza %s."
msgstr "See %s sharable under %s license."
#: 2016/event.php:252
msgid "Relatori"
msgstr "Speakers"
#: 2016/event.php:266 2016/event.php:283
#, php-format
msgid "Profilo di %s"
msgstr "Profile of %s"
#: 2016/event.php:294
msgid "L'elenco dei relatori non è ancora noto."
msgstr "The speaker list is not known yet."
#: 2016/event.php:317
msgid "Preceduto da"
msgstr "Previous"
#: 2016/event.php:329
msgid "A seguire"
msgstr "Next"
#: 2016/index.php:69
#, php-format
msgid "Il %s si è concluso..."
-msgstr ""
+msgstr "The %s ended..."
#: 2016/index.php:70
msgid "Ma abbiamo altro!"
msgstr "But we have more!"
#: 2016/index.php:73
msgid "Evento"
msgstr "Event"
#: 2016/index.php:100
msgid "d/m/Y"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/Y"
#: 2016/index.php:132
#, php-format
msgid ""
"Il Linux Day è la principale manifestazione italiana di promozione di "
"software libero e sistemi operativi %s/%s. Il Linux Day Torino 2016 si è "
"tenuto il <strong>%s</strong> (%s) presso il <strong>Dipartimento di "
"Informatica</strong> dell'Università degli studi di Torino."
msgstr ""
"The Linux Day is the main Italian event for the promotion of Free as in "
"Freedom software and %s/%s operating systems. The Turin Linux Day 2016 it "
"was at <strong>%s</strong> (%s) at the <strong>Computer Science department</"
"strong> of the Turin University of Studies."
#: 2016/index.php:136 2016/includes/class-Header.php:155
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: 2016/index.php:142
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_%28kernel%29"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
#: 2016/index.php:163
msgid "Il tema di quest'anno a livello nazionale è... il <code>coding</code>!"
msgstr "This year, the national subject is... <code>coding</code>!"
#: 2016/index.php:187
#, php-format
msgid ""
"Un ampio programma fatto di %s talks di un'ora ciascuno distribuiti in %s "
"ore, affrontando tematiche riguardanti il software libero su più livelli, "
"per soddisfare le esigenze di un ampio pubblico (dai più piccoli, al "
"curioso, fino agli esperti)."
msgstr ""
"A wide program with %s talks of 1 hour each, distributed on %s hours, "
"discussing Free as in Freedom subjects on various levels, to satisfy the "
"needs of a wide audience (from the younger, to the curious person, up to the "
"experts)."
#: 2016/index.php:195
#, php-format
msgid "In seguito si riporta la tabella dei talk suddivisa in %s categorie:"
msgstr "Here is the talk table divided in %s categories:"
#: 2016/index.php:205
msgid "Planimetria"
msgstr "Planimetry"
#: 2016/index.php:206
msgid "La manifestazione è suddivisa in aule tematiche."
msgstr "The manifestation it was subdivided in thematic rooms:"
#: 2016/index.php:211
msgid "Planimetria Dipartimento di Informatica"
msgstr "Computer Science department planimetry"
#: 2016/index.php:220
msgid "App Android"
msgstr "Android App"
#: 2016/index.php:222
#, php-format
msgid ""
"La tabella dei talk può essere scomoda su schermo piccolo. Prova l'app %s!"
msgstr "Are you reading the talks over a small screen? Try the %s app!"
#: 2016/index.php:237 2016/index.php:249
#, php-format
msgid "Scarica e installa %s:"
msgstr "Download and install %s:"
#: 2016/index.php:243
msgid "Installa F-Droid"
msgstr "Install F-Droid"
#: 2016/index.php:255
msgid "Installa LDTO16"
msgstr "Install LDTO16"
#: 2016/index.php:264
msgid "Attività"
msgstr "Activities"
#: 2016/index.php:265
msgid "In contemporanea ai talk avranno luogo diverse attività:"
msgstr "At the same time of the talks, various activities will take place:"
#: 2016/index.php:269
msgid "Riparazione di apparecchiature elettroniche."
msgstr "Fixing electronic devices"
#: 2016/index.php:270
msgid "Associazione Restarters Torino"
msgstr "Restarters Torino association"
#: 2016/index.php:272
#, php-format
msgid "dall'%s"
msgstr "by %s"
#: 2016/index.php:276
msgid "Laboratorio di coding per i più piccoli a tema Linux Day"
msgstr "Coding lab for children themed Linux Day"
#: 2016/index.php:278
#, php-format
msgid "%s e %s."
msgstr "%s and %s."
#: 2016/index.php:281
msgid "CoderDojo Torino"
msgstr "CoderDojo Turin"
#: 2016/index.php:288
msgid "Coderdojo Torino 2"
msgstr "CoderDojo Turin 2"
#: 2016/index.php:300
msgid "Allestimento museale di Retrocomputing."
msgstr "Retrocomputing museum exhibition"
#: 2016/index.php:303
#, php-format
msgid "dal %s"
msgstr "by %s"
#: 2016/index.php:307
msgid ""
"LIP (Linux Installation Party) e assistenza tecnica distribuzioni GNU/Linux."
msgstr ""
"LIP (Linux Installation Party) and technical assistance to GNU/Linux "
"distributions."
#: 2016/index.php:308
msgid "volontari"
msgstr "volunteers"
#: 2016/index.php:319
msgid "Come arrivare"
msgstr "How to reach us"
#: 2016/index.php:328
msgid "Abilitare JavaScript per la mappa interattiva."
msgstr "Enable JavaScript for interactive map."
#: 2016/index.php:339
#, php-format
msgid "Vedi %s su OpenStreetMap"
msgstr "See %s on OpenStreetMap"
#: 2016/index.php:360
msgid "Le quattro libertà fontamentali del software libero"
msgstr "The four fundamentals of Free as in Freedom software:"
#: 2016/index.php:367
msgid "Ingresso gratuito"
msgstr "Free (as in beer) entry"
#: 2016/index.php:370
#, php-format
msgid ""
"Anche quest'anno l'accesso all'evento è completamente gratuito.<br /> Non "
"dimenticare di portarti a casa una <em>maglietta</em> o qualche dozzina di "
"adesivi e spille! È il nostro modo per promuovere ulteriormente il software "
"libero, per far sì che altri Linux Day rimangano sempre indipendenti, liberi "
"e gratuiti.<br /> Ci vediamo il <strong>%s</strong>!"
msgstr ""
"Even this year the event is completely free of charge.<br /> Don't forget to "
"take home with you a <em>t-shirt</em> or a few dozen pins and stickers! It's "
"our way to further promote the Free software, in order to have future Linux "
"Days always indipendent, Free and without costs.<br /> See you on <strong>"
"%s</strong>!"
#: 2016/index.php:377
msgid "22 ottobre"
msgstr "October 22nd"
#: 2016/index.php:383
msgid "Scopri i nostri partner"
msgstr "Our partners"
#: 2016/index.php:385
#, php-format
msgid "Partner %s"
msgstr "%s partner"
#: 2016/load.php:64 conference[2016]::conference_title
msgid "Linux Day Torino 2016"
msgstr "Linux Day Turin 2016"
#: 2016/load.php:65
msgid "LDTO2016"
msgstr "LDTO2016"
#: 2016/load.php:66
msgid ""
"Manifestazione annuale sul software libero ed i sistemi operativi GNU/Linux."
msgstr "Annual event on Free software and GNU/Linux operating systems."
#: 2016/load.php:86
msgid "Benvenuti"
msgstr "Welcome"
#: 2016/load.php:87
msgid "Partner"
msgstr "Partners"
#: 2016/load.php:88
msgid "Fotografie"
msgstr "Photos"
#: 2016/load.php:89
msgid "Crediti"
msgstr "Credits"
#: 2016/load.php:90
msgid "API"
msgstr "API"
#: 2016/login.php:41
msgid "Sei loggato!"
msgstr "You are logged in!"
#: 2016/login.php:44
msgid "Sloggati"
msgstr "Log out"
#: 2016/login.php:55
msgid "Nome utente"
msgstr "Username"
#: 2016/login.php:59
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: 2016/login.php:64
msgid "Accedi"
msgstr "Log in"
#: 2016/partner.php:23
msgid ""
"Sapevi che il Linux Day è una festa nazionale? Nello stesso giorno si "
"festeggia in tutta Italia.Tutto questo, a Torino, non sarebbe possibile "
"senza una comunità incredibile. Grazie a tutti coloro che credono nella "
"libertà digitale e culturale."
msgstr ""
"Did you know that the Linux Day is a national event? On the same day it is "
"celebrated all over Italy. All of this, in Turin, would not be possible "
"without an incredible community. Thanks to all those who believe in digital "
"and cultural freedom."
#: 2016/partner.php:36 2016/includes/class-CreditBox.php:48
#, php-format
msgid "Logo di %s"
msgstr "Logo of %s"
#: 2016/partner.php:49
msgid "Con la partecipazione di:"
msgstr "With the partnership of:"
#: 2016/partner.php:53
msgid "Associazione Tesso"
msgstr "Tesso association"
#: 2016/partner.php:69
msgid "Coderdojo Torino"
msgstr "Turin Coderdojo"
#: 2016/partner.php:96
msgid "Main sponsor:"
msgstr "Main sponsor:"
#: 2016/partner.php:110
msgid "Media partner:"
msgstr "Media partner:"
#: 2016/partner.php:131
msgid "Con il patrocinio di:"
msgstr "With the patronage of:"
#: 2016/partner.php:136
#, php-format
msgid "Patrocinio %s"
msgstr "%s patronage"
#: 2016/partner.php:147
msgid "Regione Piemonte"
msgstr "Piedmont region"
#: 2016/partner.php:155
msgid "Città Metropolitana di Torino"
msgstr "Metropolitan City of Turin"
#: 2016/partner.php:163
msgid "Comune di Torino"
msgstr "Municipality of Turin"
#: 2016/partner.php:170
msgid "Dipartimento di Informatica UniTO"
msgstr "UniTO Computer Science department."
#: 2016/partner.php:177
msgid "Torino Smart City"
msgstr "Turin Smart City"
#: 2016/photos.php:21
#, php-format
msgid "foto %s"
msgstr "photo %s"
#: 2016/photos.php:28
msgid "Alcuni scatti dal Linux Day 2016 a Torino."
msgstr "Some photos from the Linux Day 2016 at Turin."
#: 2016/user-edit.php:87
#, php-format
msgid "Modifica utente %s"
msgstr "Edit user %s"
#: 2016/user-edit.php:98
msgid "Aggiungi skill"
msgstr "Add skill"
#: 2016/user-edit.php:129
msgid "Modifica skill"
msgstr "Edit skill"
#: 2016/user.php:57
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
#: 2016/user.php:87
msgid "Sito personale"
msgstr "Personal website"
#: 2016/user.php:109
msgid "Le mie skill:"
msgstr "My skills:"
#: 2016/user.php:124
#, php-format
msgid "La mia licenza di software libero preferita è la <b>%s</b>."
msgstr "My favorite Free as in freedom software license is the <b>%s</b>."
#: 2016/user.php:140
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: 2016/user.php:149
msgid "Talk condotti"
msgstr "Hosted talks"
#: 2016/user.php:159
msgid "Nome"
msgstr "Name"
#: 2016/user.php:160
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: 2016/user.php:163
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: 2016/user.php:176
#, php-format
msgid "Vedi %s"
msgstr "See %s"
#: 2016/user.php:190
#, php-format
msgid "Ore <b>%s</b> (il %s)"
msgstr "At <b>%s</b> (%s)"
#: 2016/user.php:201
msgid "Questo utente non ha ancora tenuto nessun talk."
msgstr "This user has not had any talk yet."
#: 2016/user.php:209
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:34
#, php-format
msgid "da %s"
msgstr "by %s"
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:55
#, php-format
msgid "Gestito %s."
msgstr "Run %s."
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:61
msgid "Prenota"
msgstr "Book"
#: 2016/includes/class-ActivityBox.php:63
#, php-format
msgid "Prenota la tua partecipazione a %s"
msgstr "Book your presence to the %s"
#: 2016/includes/class-CreditBox.php:42
#, php-format
msgid "%s: progetto a licenza %s"
msgstr "%s: project under Free as in freedom license %s"
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:97
msgid "asd! No."
msgstr "asd! Nope."
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:120
#, php-format
msgid "%d° ora"
msgstr "%d° time"
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:142
#, php-format
msgid "Talk %s"
msgstr "Talk %s"
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:147
#, php-format
msgid "%s<br /> di %s."
msgstr "%s<br /> by %s."
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:152
msgid "Nessun talk pianificato."
msgstr "No talks planned."
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:185
msgid ", "
msgstr ", "
#: 2016/includes/class-DailyEventsTable.php:187
#, php-format
msgid "%s e %s"
msgstr "%s and %s"
#: 2016/includes/class-Footer.php:33
#, php-format
msgid "Torna a %s"
msgstr "Back to %s"
#: 2016/includes/class-Footer.php:50
#, php-format
msgid ""
"Tutti i contenuti sono rilasciati sotto licenza di <strong>contenuto "
"culturale libero</strong> %s. Sei libero di distribuire e/o modificare i "
"contenuti anche per scopi commerciali, fintanto che si cita la provenienza e "
"si ricondivide sotto la medesima licenza."
msgstr ""
"The content of this website is released under <strong>Free cultural work</"
"strong> license %s. You are Free to distribute and/or edit the content event "
"for commercial purpose, as long as you back-link and share under the same "
"license."
#: 2016/includes/class-Footer.php:59
#, php-format
msgid "Contattare all'indirizzo %s o al numero %s."
msgstr "Contact us at the address %s or at the number %s."
#: 2016/includes/class-Footer.php:65
#, php-format
msgid "%s su Facebook"
msgstr "%s on Facebook"
#: 2016/includes/class-Footer.php:72
#, php-format
msgid "%s su Twitter"
msgstr "%s on Twitter"
#: 2016/includes/class-Footer.php:81
msgid "Blog del Linux Day Torino"
msgstr "Linux Day Torino Blog"
#: 2016/includes/class-Footer.php:88
msgid "Edizioni Passate"
msgstr "Past editions"
#: 2016/includes/class-Footer.php:103 location[2]::location_name
msgid "Dipartimento di Biotecnologie"
msgstr "Biotechnology department"
#: 2016/includes/class-Footer.php:104 2016/includes/class-Footer.php:105
msgid "Politecnico di Torino"
msgstr "Polytechnic of Turin"
#: 2016/includes/class-Footer.php:106
msgid "Cortile del Maglio"
msgstr "Cortile del Maglio"
#: 2016/includes/class-Footer.php:110
msgid "Cascina Roccafranca"
msgstr "Cascina Roccafranca"
#: 2016/includes/class-Footer.php:122
#, php-format
msgid "Pagina generata in %s secondi con %d query al database."
msgstr "Page generated in %s seconds with %d database queries."
#: 2016/includes/class-Footer.php:132
msgid "<b>Alcuni</b> diritti riservati."
msgstr "<b>Some</b> rights reserved."
#: 2016/includes/class-Footer.php:144
msgid ""
"Hai notato qualcosa? Non c'è nessun software di tracciamento degli utenti. "
"Non dovremmo vantarcene, dato che dovrebbe essere una cosa normale non "
"regalare i tuoi dati a terzi!"
msgstr ""
"Have you noticed something? There is not a user tracking software. It should "
"be considered something normal to don't give your sensitive informations to "
"third parts!"
#: 2016/includes/class-Header.php:60
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: 2016/includes/class-Header.php:158
msgid "https://it.wikipedia.org/wiki/Linux_(kernel)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
#: 2016/includes/class-Header.php:178
msgid "This is Wikipedia"
msgstr "This is Wikipedia"
#: 2016/includes/class-SocialBox.php:36
#, php-format
msgid "%s su %s"
msgstr "%s on %s"
#: 2016/includes/functions.php:68
msgid "È un 404! Pagina non trovata :("
msgstr "It's a 404! Page not found :("
#: 2016/includes/functions.php:71
msgid ""
"Nott foond! A.k.a. erroro quattrociantoquatto (N.B. eseguire coi permessi di "
"root <b>non</b> risolve la situazione!)"
msgstr ""
"Nott foond! A.k.a erroro fourzzzerofffoooourr (N.B. do not try to reload "
"under root permissions... it will <b>not</b> save you!)"
#: conference[2015]::conference_title
msgid "LDTO15"
msgstr "LDTO15"
#: conference[2017]::conference_title
msgid "Linux Day Torino 2017"
msgstr "Linux Day Turin 2017"
#: event[talk-base-1]::event_title
msgid "Didattica del coding"
msgstr "Coding didactics"
#: event[talk-base-1]::event_description
msgid ""
"Le basi del coding sono fondamentali, come leggere e scrivere.\n"
"Quali strumenti e metodi didattici hanno a disposizione insegnanti e "
"genitori?"
msgstr ""
"Coding basics are fundamentals, like reading and writing. \n"
"Which didactics tools and methods do teachers and parents have?"
#: event[talk-dev-1]::event_title
msgid "Introduzione alla programmazione con JavaScript"
msgstr "Introduction to JavaScript programming"
#: event[talk-dev-1]::event_description
msgid ""
"Un viaggio nel magico mondo della programmazione con consigli pratici e "
"tecnici per chi aspira a creare software e non solo subirlo."
msgstr ""
"A journey through the magical world of programming with practical and "
"technical recommendation to whoever aspires to create software and not just "
"having it imposed on them."
#: event[talk-sys-1]::event_title
msgid "Non bisogna aver paura di IPv6"
msgstr "Do not fear IPv6"
#: event[talk-sys-1]::event_description
msgid ""
"Una breve presentazione non tecnica di IPv6, dalle caratteristiche alle "
"potenzialità, le differenze da IPv4 e l'implementazione in ambiente GNU/"
"Linux."
msgstr ""
"A short, not technical, presentation of IPv6, from its characteristics to "
"its potentiality, its difference with IPv4 and its implementation in GNU/"
"Linux environments."
#: event[talk-misc-1]::event_title
msgid "La tecnologia LoRa e le sue applicazioni IoT"
msgstr "LoRa technology and its implementation to IoT"
#: event[talk-base-2]::event_title
msgid "Rinascimento 2.0"
msgstr "Renaissance 2.0"
#: event[talk-base-2]::event_description
msgid ""
"Non è una lezione di storia... o forse sì. Stiamo scrivendo la storia che "
"leggeranno i nostri pronipoti. Siamo spesso troppo presi dai gadget "
"tecnologici per accorgerci che è in corso una rivoluzione, stiamo entrando "
"in una nuova era."
msgstr ""
"It's not a History class... or maybe it is. We are writing the history that "
"our grandchildren will study. We are often to taken by technological gadgets "
"to realize that a revolution is taking place: we are entering a new era. "
#: event[talk-base-3]::event_title
msgid "Utilizzi di GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux uses"
#: event[talk-base-3]::event_description
msgid ""
"Il partecipanti saranno coinvolti in un sondaggio interattivo sugli utilizzi "
"del software libero della vita di tutti i giorni. Si suggerisce di invitare "
"il vostro classico conoscente scettico e/o fanboy (╯°□°)╯."
msgstr ""
"Participants will be asked to answer an interactive poll on Free as in "
"Freedom Software uses in every day life. It's recommended to bring with you "
"your typical skeptic friend and/or the fanboy (╯°□°)╯."
#: event[talk-base-4]::event_title
msgid "Linux al Comune di Torino"
msgstr "Linux to Municipality of Turin"
#: event[talk-dev-2]::event_title
msgid "Yocto Project, un generatore automatico di distribuzioni linux embedded"
msgstr ""
"Yocto Project, an automatic generator of embedded Linux distributions. "
#: event[talk-dev-2]::event_description
msgid ""
"Lo Yocto Project è un progetto di collaborazione open source che fornisce "
"modelli, strumenti e metodi che consentono di creare sistemi Linux-based "
"personalizzati per i prodotti embedded indipendenti dall'architettura "
"hardware. Il progetto è stato creato nel 2010 come una collaborazione tra "
"molti produttori di hardware, fornitori di sistemi operativi open-source e "
"aziende di elettronica per portare un po' di ordine nel caos di sviluppo di "
"Linux Embedded. Perché usare il Progetto Yocto? Perchè è un ambiente di "
"sviluppo Linux embedded completo con gli strumenti, i metadati e la "
"documentazione - tutto ciò che serve. Gli strumenti gratuiti che Yocto mette "
"a disposizione sono potenti e facilmente generabili (compresi gli ambienti "
"di emulazione, debugger, un toolkit di generatore di applicazioni, ecc) e "
"permettono di realizzare e portare avanti progetti, senza causare la perdita "
"delle ottimizzazioni e degli investimenti effettuati nel corso del fase di "
"prototipazione. Il Progetto Yocto favorisce l'adozione di questa tecnologia "
"da parte della comunità open source permettendo agli utenti di concentrarsi "
"sulle caratteristiche e lo sviluppo del proprio prodotto."
msgstr ""
"The Yocto Project is a collaborative open source project that provides "
"prototypes, tools and methods that let you create personalized Linux-based "
"systems for embedded products independent from the hardware architecture. "
"The project was born in 2010 as a partnership of many different hardware "
"manufacturers, open-source operative systems providers and electronic "
"companies, to bring some order to the chaos that was the development of "
"Linux Embedded. Why use Project Yocto? Because it's a development "
"environment for Linux embedded complete with tools, meta-data and "
"documentation - everything that one needs. The free of charge tools that "
"Yocto makes available are powerful and easy to generate (included emulation "
"environments, debuggers, a tool-kit to generate applications and others) and "
"they let you create and continue projects, without causing you a loss of "
"optimizations and investments made in the prototyping phase. Project Yocto "
"supports the adoption of this technology by the open-source community "
"letting users concentrate on the characteristics and development of their "
"product."
#: event[talk-dev-3]::event_title
msgid "Dieci anni dietro a FidoCadJ"
msgstr "Ten years put behind FidoCadj"
#: event[talk-dev-3]::event_description
msgid ""
"Dietro le quinte del progetto open source [FidoCadJ](http://darwinne.github."
"io/FidoCadJ/): un editor per l'elettronica (e non solo), usato in diversi "
"forum italiani."
msgstr ""
"Behind the scenes of the [FidoCadJ](http://darwinne.github.io/FidoCadJ/) "
"open-source project: an editor for electronics (and not only), used in "
"different Italian forums."
#: event[talk-dev-4]::event_title
msgid "Un bot di Telegram con Python"
msgstr "A Telegram bot with Python"
#: event[talk-dev-4]::event_abstract
msgid ""
"Usare Python e la libreria Telepot per sviluppare un semplice bot su "
"Telegram che tira un dado da 6 per noi. Il tutto su un Raspberry Pi, "
"piccolo, economico e parco in consumi."
msgstr ""
"Developing a simple Telegram bot using Python and the Telepot library to "
"create a simple 6-faces dice for us. The project is deployed on a Raspberry "
"PI, small, cheap and low energy."
#: event[talk-dev-4]::event_description
msgid ""
"Slide con esempi di codice e presentazione del Raspberry dal vivo, se c'è "
"connettività e tempo una breve dimostrazione."
msgstr ""
"Slides with code examples and a live show of the Raspberry, and a brief "
"demonstration if there is enough time."
#: event[talk-sys-2]::event_title
msgid "Docker: distribuiamo applicazioni"
msgstr "Docker: we supply applications"
# Come si traduce sistemi distribuiti? ~Liv
#: event[talk-sys-2]::event_description
msgid ""
"Una introduzione ai sistemi distribuiti tramite la gestione dei container "
"realizzati con Docker.\n"
"Una risposta alle domande: Docker a cosa serve? Come si installa? Come si "
"gestisce?"
msgstr ""
"An introduction to distributed systems through the management of Docker's "
"containers.\n"
"An answer to: what do we need Docker for? How to install it? How do I manage "
"it?"
#: event[talk-sys-4]::event_title
msgid "Hadoop - BigData in streaming"
msgstr "Hadoop - BigData in streaming"
#: event[talk-sys-4]::event_description
msgid ""
"Big Data, cosa sono e dove vanno? Use case di un cluster Hadoop per "
"l'elaborazione in streaming con Apache NiFi, Kafka e Solr."
msgstr ""
"What are BigData and where do they go? Case use of a cluster Hadoop to "
"elaborate while streaming with Apache NiFi, Kafka and Solr."
#: event[talk-sys-3]::event_title
msgid "InfoSec. Istruzioni per l'uso."
msgstr "InfoSec. How to use."
#: event[talk-sys-3]::event_description
msgid ""
"InfoSec → Information Security → Sicurezza delle informazioni.\n"
"\n"
"Il talk illustrerà gli applicativi e darà i giusti consigli per poter tenere "
"maggiormente al sicuro la propria \"vita digitale\"."
msgstr ""
"InfoSec → Information Security.\n"
"\n"
"Talk will show application and give practical advice in order to keep "
"(mainly) safe you \"digital life\"."
#: event[talk-misc-2]::event_title
msgid "Sostenibilità e Open Culture all'Università"
msgstr "Sustainability and Open Culture at University"
#: event[talk-misc-2]::event_abstract
msgid ""
"Le apparecchiature guaste sono una risorsa più che un rifiuto. Al "
"Politecnico un gruppo di studenti intende costituire un team dove i ragazzi "
"possano rigenerare le apparecchiature guaste, condividere informazioni e "
"fornire alla società circostante apparecchiature elettroniche funzionanti "
"gratuitamente."
msgstr ""
"Broken devices are a resource rather than a waste. At Politecnico a group of "
"students mean to build a team where kids can restore broken devices, share "
"informations and provide society around them with free of charge working "
"devices."
#: event[talk-misc-3]::event_title
msgid "Wikidata: la base di conoscenza libera"
msgstr "Wikidata: the ground of Free knowledge"
#: event[talk-misc-4]::event_title skill[wiki]::skill_title
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: event[lip]::event_title
msgid "LIP"
msgstr "LIP"
#: event[lip]::event_subtitle conference[2015]::conference_title6
msgid "Linux Installation Party"
msgstr "Linux Installation Party"
#: event[lip]::event_abstract
msgid "Installazione di varie distribuzioni GNU/Linux."
msgstr "Installation of various GNU/Linux distributions."
#: event[lip]::event_description
msgid ""
"Linux Installation Party e assistenza tecnica distribuzioni GNU/Linux. "
"Gestito da volontari."
msgstr ""
"Linux Installation Party and technical assistance on GNU/Linux "
"distributions. Run by Volunteers."
#: event[coderdojo]::event_title conference[2015]::conference_title9
msgid "Coderdojo"
msgstr "Coderdojo"
#: event[coderdojo]::event_abstract
msgid "Laboratorio di coding per i più piccoli a tema Linux Day."
msgstr "Coding lab for children themed Linux Day."
#: event[coderdojo]::event_description
msgid ""
"Ebbene sì. Per la prima volta nelle edizioni torinesi del Linux Day, si è "
"deciso di ospitare un CoderDojo, un po' particolare, dove i ninja si "
"confronteranno con tematiche fondamentali, come il Software Libero e lo "
"sviluppo Open Source. Entra a far parte della gang del Software Libero! "
"=D<br>\n"
"<br>\n"
"<a href=\"https://attendize.ldto.it/e/3/coderdojo-at-linuxday\">Clicca qui "
"per prenotare</a>.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Un ringraziamento particolare ai due gruppi che hanno reso possibile "
"quest'iniziativa CoderDojo Torino e CoderDojo Torino 2."
msgstr ""
"So yes, for the first time in all of Turin's editions of Linux Day, has been "
"decided to host a CoderDojo, a bit unique. There ninjas will confront with "
"fundamentals thematics, like Free Software and Open Source developement. Be "
"a part of the Free Software gang! =D<br>\n"
"<br>\n"
"<a href=\"https://attendize.ldto.it/e/3/coderdojo-at-linuxday\">Click here "
"to book</a>.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Particular thanks go to the two groups that made this experience possible "
"CoderDojo Turin and CoderDojo Turin 2."
#: event[gnu-linux-base]::event_title
msgid "Lezione introduttiva corso GNU/Linux"
msgstr "Introduction to GNU/Linux"
#: event[gnu-linux-base]::event_description
msgid ""
"Questa è stata la prima lezione introduttiva dell'iniziativa del comitato "
"Linux Day Torino.\n"
"\n"
"Si è trattata di un'introduzione a GNU/Linux e al mondo del software libero."
msgstr ""
"This was the first introductive lesson by the Linux Day Turin committee.\n"
"\n"
"It was an introductive lesson about GNU/Linux and to the Free Software world."
#: event[gnu-linux-base-installation]::event_title
msgid "Installiamo insieme una distribuzione GNU/Linux"
msgstr "Installation of a GNU/Linux distribution"
#: event[gnu-linux-base-installation]::event_description
msgid ""
"Questa è la seconda lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"This is the second lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-debian-maintenance]::event_title
msgid "Manutenzione di un sistema basato su Debian"
msgstr "Maintainment of a Debian-based system"
#: event[gnu-linux-base-debian-maintenance]::event_description
msgid ""
"La gestione di un sistema Debian-like (Debian, varie Ubuntu, etc.).\n"
"\n"
"Questa è la terza lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"The management of a Debian-like (Debian, various Ubuntu, etc.).\n"
"\n"
"This is the third lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-command-line]::event_title
msgid "I comandi di base di un sistema GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux base commands"
#: event[gnu-linux-base-command-line]::event_description
msgid ""
"Conoscere i comandi di base per l'amministrazione del filesystem e di altre "
"parti del tuo sistema GNU/Linux.\n"
"\n"
"Questa è la quarta lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"Conoscere i comandi di base per l'amministrazione del filesystem e di altre "
"parti del tuo sistema GNU/Linux.\n"
"\n"
"This is the fourth lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-sysadmin]::event_title
msgid "Gestione del sistema e dei servizi in un sistema GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux system and services maintainment"
#: event[gnu-linux-base-sysadmin]::event_description
msgid ""
"Conoscere quali servizi e quali parti compongono un sistema GNU/Linux e come "
"amministrarli al meglio.\n"
"\n"
"Questa è la quinta lezione di un'iniziativa promossa dal comitato Linux Day "
"Torino."
msgstr ""
"Know which services and which parts build a GNU/Linux system and how to "
"administrate them in the right way.\n"
"\n"
"This is the fifth lesson from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: event[gnu-linux-base-award-ceremony]::event_title
msgid "Consegna degli attestati"
msgstr "Award ceremony"
#: event[gnu-linux-base-award-ceremony]::event_description
msgid ""
"I più meritevoli e i più presenti saranno premiati con attestati e adesivi!\n"
"\n"
"Questa giornata conclude le lezioni frutto di un'iniziativa promossa dal "
"comitato Linux Day Torino."
msgstr ""
"We will give certificates and stickers!\n"
"\n"
"This day ends the lessons from an initiative promoted by the Linux Day Turin "
"committee."
#: location[1]::location_name
msgid "Dipartimento di Informatica"
msgstr "Computer Science department"
#: location[1]::location_address
msgid "Torino, Via Pessinetto 12"
msgstr "Turin, Via Pessinetto 12"
#: location[1]::location_note
msgid ""
"Puoi prendere il tram n°**9** e n°**3**, scendendo alla fermata *Ospedale "
"Amedeo di Savoia / Dipartimento di Informatica*.\n"
"\n"
"Dalla fermata della metropolitana *XVIII Dicembre* puoi prendere il pullman n"
"°**59** e n°**59/** scendendo alla fermata *Svizzera*."
msgstr ""
"You can take the tram n°**9** and n°**3** getting of at *Amedeo di Savoia "
"Hospital/Computer Science Department*.\n"
"\n"
"Taking the underground to *XIII Dicembre* and getting on the bus n°**59** or "
"n°**59/** and getting off at the stop **Svizzera**."
#: location[2]::location_address
msgid "Via Nizza 52, Torino"
msgstr "Via Nizza 52, Turin"
#: conference[2016]::conference_title0
msgid ""
"La fermata **Nizza** della metropolitana è a 50 metri dal Dipartimento di "
"Biotecnologie."
msgstr ""
"**Nizza**'s underground station is at 50 mt from the Biotechnologies "
"Department. "
#: conference[2016]::conference_title3
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: conference[2016]::conference_title6
msgid "Adatto ad un pubblico senza pre-conoscenze particolari"
msgstr "Non-technical"
#: conference[2016]::conference_title9
msgid "Dev"
msgstr "Dev"
#: track[dev]::track_label
msgid "Area sviluppatori"
msgstr "Developers area"
#: track[sys]::track_name
msgid "Sys"
msgstr "Sys"
#: track[sys]::track_label
msgid "Area sistemisti"
msgstr "Sysadmins area"
#: track[misc]::track_name
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: track[misc]::track_label
msgid "Argomenti relativi alla conoscenza e alla libertà digitale."
msgstr "Related to knowledge and digital freedom."
#: track[altro]::track_name
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: conference[2015]::conference_title0
msgid "Di tutto un po'"
msgstr "A bit of everything"
#: conference[2015]::conference_title3
msgid "Talk"
msgstr "Talk"
#: chapter[learning]::chapter_name
msgid "Corso"
msgstr "Lesson"
#: room[a]::room_name
msgid "Aula B"
msgstr "\"B\" room"
#: room[b]::room_name
msgid "Aula A"
msgstr "\"A\" room"
#: room[c]::room_name
msgid "Aula D"
msgstr "\"D\" room"
#: room[d]::room_name
msgid "Aula C"
msgstr "\"C\" room"
#: room[lab-1]::room_name
msgid "Spazio Coderdojo"
msgstr "CoderDojo area"
#: conference[2017]::conference_title0
msgid "Spazio Restart"
msgstr "Restart area"
#: conference[2017]::conference_title3
msgid "Primo piano"
msgstr "First Floor"
#: conference[2017]::conference_title6
msgid "Laboratorio Turing"
msgstr "Turing Lab"
#: conference[2017]::conference_title9
msgid "Laboratorio Dijkstra"
msgstr "Dijkstra Laboratory"
#: room[f]::room_name
msgid "Aula F"
msgstr "\"F\" room"
#: room[lab-von-neumann]::room_name
msgid "Laboratorio von Neumann"
msgstr "von Neumann Lab"
#: skill[asd]::skill_title
msgid "asd"
msgstr "asd"
#: skill[php]::skill_title
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: skill[js]::skill_title
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: skill[microsoft-windows]::skill_title
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
#: event[talk-base-1]::event_title0
msgid "NodeJS"
msgstr "NodeJS"
#: event[talk-base-1]::event_title3
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: event[talk-base-1]::event_title6
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: event[talk-base-1]::event_title9
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: skill[ubuntu]::skill_title
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: skill[gnu-linux]::skill_title
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: skill[turbo-pascal]::skill_title
msgid "Turbo Pascal"
msgstr "Turbo Pascal"
#: skill[free-software]::skill_title
msgid "Software Libero"
msgstr "Free Software"
#: skill[debian]::skill_title
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: skill[inkscape]::skill_title
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: event[talk-base-1]::event_description0
msgid "Adobe Illustrator"
msgstr "Adobe Illustrator"
#: event[talk-base-1]::event_description3
msgid "Immagini vettoriali"
msgstr "Vector Images"
#: event[talk-base-1]::event_description6
msgid "Insegnare"
msgstr "Teach"
#: event[talk-base-1]::event_description9
msgid "Recupero del RAEE"
msgstr "RAEE recovery"
#: skill[blender]::skill_title
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: skill[c]::skill_title
msgid "C"
msgstr "C"
#: skill[embedded]::skill_title
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: skill[haskell]::skill_title
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: user[boz]::user_bio
msgid "Qualcuno ha detto... software libero?"
msgstr "Did someone say... Free as in Freedom software?"
#: user[oirasor]::user_bio
msgid ""
"Studente di Ingegneria Informatica, appassionato di tante cose (forse "
"troppe).\n"
"\n"
"Non mi piace la tecnologia che provoca il gadgettame, ma il suo continuo "
"avanzare per migliorare le risorse e la conoscenza di tutti.\n"
"\n"
"Mi è capitato di organizzare il Linux Day 2016. =P\n"
"\n"
"Suonatore di Floppy, appassionato di Dama e Retrocomputing."
msgstr ""
"Computer engineering student, enthusiast of many things (maybe too many).\n"
"\n"
"I don't like technology for the sake of gadgets, but I like its incessant "
"progress to improve resources and knowledge for everyone.\n"
"\n"
"I ended up organizing the Linux Day 2016. =P\n"
"\n"
"Floppy musician, checkers and Retrocomputing enthusiast."
#: user[dario]::user_bio
msgid ""
"Dario Sera, 22 anni, studente di Ingegneria Informatica con la passione per "
"la didattica. Co-fondatore di [CoderDojo Torino2](http://www."
"coderdojotorino2.it) e di [Merende Digitali](http://www.merendedigitali."
"it).\n"
"\n"
"Utilizzo GNU/Linux da molti anni, e collaboro con il Linux Day Torino dal "
"2010."
msgstr ""
"Dario Sera, 22 years old, Computer engineering student with a fascination "
"for didactics. Co-founder of [CoderDojo Turin2](http://www.coderdojotorino2."
"it) and of [Merende Digitali](http://www.merendedigitali.it).\n"
"\n"
"I've been using GNU/Linux for many years, and I help out at the Linux Day "
"since 2010."
#: event[talk-dev-1]::event_title4
msgid ""
"Ricercatore, Maker, Insegnante, Sviluppatore...\n"
"Cinquantenne all'anagrafe, continua a giocare e a pensare liberamente.\n"
"In realtà vuole salvare il mondo, ma non ditelo a nessuno."
msgstr ""
"Researcher, Maker, Teacher, Developer...\n"
"Fifty years old at the civil registry, but keeps on playing and thinking "
"freely.\n"
"Actually he wants to save the world, but don't tell it to anybody."
#: event[talk-dev-1]::event_title9
msgid ""
"Fondatore <http://corso-javascript.it> e TorinoJS, software developer "
"freelance."
msgstr ""
"Founder of <http://corso-javascript.it> and TorinoJS, software developer "
"freelance."
#: user[marco.cavallini]::user_bio
msgid ""
"Marco Cavallini è un programmatore C/C++ sin dalla metà degli anni '80. "
"Inizia l'attività di evangelizzazione all'Open Source e Linux embedded nel "
"1999 con le prime schede StrongArm.\n"
"\n"
"È membro di OpenEmbedded dal 2009 e Yocto Project advocate dal 2012. Marco "
"ha fondato KOAN nel 1996, una software house specializzata in software "
"embedded con sede in Italia, che offre servizi di sviluppo del kernel e "
"formazione per i sistemi Linux embedded. Quando non si utilizza i computer, "
"è solitamente interessato a mescolare la Fisica con la Filosofia."
msgstr ""
"Marco Cavallini is a C/C++ programmer since mid '80s. He started to "
"evangelize Open Source and Linux Embedded since 1999 with the first "
"StrongArm's boards.\n"
"\n"
"A member of OpenEmbedded since 2009 and Yocto Project advocate since 2012. "
"Marco founded KOAN in 1996, a software house specialized in embedded "
"software with Italian offices, that offers kernel development services and "
"training on Linux embedded systems. When he is not using a computer, he is "
"usually interested in mixing up Physics with Philosophy."
#: user[davide]::user_bio
msgid ""
"Davide è viaggiatore transalpino, programmatore della domenica (se non fa "
"bello, non c'è neve e non si va a sciare) e qualche volta anche del sabato "
"pomeriggio. Ogni tanto racconta a dei ragazzi e delle ragazze come si usano "
"gli amplificatori operazionali, in altre occasioni canta a squarciagola con "
"altre persone. Appassionato di vecchi computer e di elettronica analogica, "
"si tiene in casa un numero imbarazzante di oscilloscopi, tracciacurve, una "
"macchina da scrivere ed un pianoforte. Coordinatore del progetto open source "
"FidoCadJ, Davide è sensibile al fascino delle automobili scoperte a due "
"posti, soprattutto se a motore centrale.\n"
"\n"
"Davide pratica abbastanza spesso Java, il C ed il C++, sa costruire un "
"generatore ad impulsi con diodi step recovery, ha un'idea abbastanza precisa "
"su cosa sia un intervallo di quarta eccedente, come funzioni lo scambio "
"ionico su vetro e come calcolare un modo di propagazione in una guida d'onda "
"dielettrica."
msgstr ""
"Davide is a transalpine traveller, Sunday programmer (except when it's sunny "
"and there's snow and he can go ski) and sometimes even of Saturday "
"afternoon. Sometimes he tells boys and girls how to use operational "
"amplifiers, some other times he sings to the top of his lungs with other "
"people. Old computers and analogical electronics enthusiast, he has at home "
"an embarrassing number of oscilloscopes, transistors, a typing machine and a "
"piano. Coordinator of the open source project FidoCadj, Davide is sensitive "
"to the charm of two seats convertibles, especially with mid-engine layout.\n"
"\n"
"Davide often uses Java, C and C++, he know how to build a impulse generator "
"with step recovery diodes, he knows pretty well what is an augmented fourth "
"interval, how does the ionic exchange work on glass and how to calculate "
"movement of propagation in a dielectric waveguide."
#: user[francesco]::user_bio
msgid ""
"Si diverte quando ha a che fare con tutto ciò che ha dei bit o della "
"corrente, sistemista di professione, maker per diletto, podcaster (<http://"
"geekcookies.github.io> e <http://www.pilloledib.it>) almeno una volta al "
"mese.\n"
"\n"
"Mini CV delle mie passioni: sistemi Win/Linux/Mac, Arduino, Raspberry Pi e "
"altre schedine embedded, basi di elettronica, programmatore a tempo perso "
"(quali linguaggi? non è importante, impararne la sintassi non è la cosa che "
"mi ostacola)."
msgstr ""
"He has fun when he's dealing with bits and electrical current, professional "
"systems analyst, maker for his own plesure, podcaster (<http://geekcookies."
"github.com> and <http://www.pilloledib.it>) at least once a month.\n"
"\n"
"Short résumé of my passions: Win/Linux/Mac systems, Arduino, Raspberry Pi "
"and other embedded boards, electronics fundamentals, programmer as a pastime "
"(what languages? It's not important, learning their syntax is not "
"preclusive)."
#: user[massimo]::user_bio
msgid "Architetto di Sistemi presso Progetto Archivio SRL e Dicobit."
msgstr "System Architect at Project Archivio SRL and Dicobit."
#: event[talk-dev-1]::event_description0
msgid ""
"Elia Bellussi, 35 anni, è fondatore del Museo Internazionale "
"dell'Informatica (già Museo Piemontese dell'Informatica) e di CoderDojo "
"Torino. Socio di AICA, Stati Generali dell'Innovazione e di Nord Est "
"Digitale. Consulente informatico si occupa di system engineering."
msgstr ""
"Elia Bellussi, 35 years old, is the founder of the \"Museo Internazionale "
"dell'Informatica\" (previously known as \"Museo Piemontese dell'Informatica"
"\") and of CoderDojo Torino. Associate of AICA, \"Stati Generali "
"dell'Innovazione\" and \"Nord Est Digitale\". IT Consultant, specialized in "
"system engineering. "
#: event[talk-dev-1]::event_description3 event[talk-dev-1]::event_description6
msgid "Big Data System Architect e sysadmin."
msgstr "Big Data System Architect and sysadmin."
#: event[talk-dev-1]::event_description9
msgid ""
"Ingegnere informatico, Open Source enthusiast, focalizzato su privacy e "
"sicurezza informatica, full stack Java developer, Consigliere della "
"Fondazione dell'Ordine degli Ingegneri della Provincia di Torino."
msgstr ""
"Computer engineer, open source enthusiast, focused on IT privacy and "
"security, full stack Java developer, Councelor at \"Fondazione dell'Ordine "
"degli Ingegneri della Provincia di Torino\"."
#: user[marco.signoretto]::user_bio
msgid ""
"The trash king!\n"
"\n"
"Nato e cresciuto a Torino, Marco ha speso i suoi ultimi anni di Politecnico "
"a studiare l'ultima parte della filiera ovvero l’immondizia. Nel 2015 si è "
"laureato in Ecodesign con una tesi sulla gestione dei RAEE a livello "
"aziendale.\n"
"\n"
"Oggi ha aperto il piccolo studio creativo Olive Creative Lab intenzionato a "
"muoversi in tutti i campi della creatività: dal product design alla grafica, "
"dall'interaction design alla sostenibilità."
msgstr ""
"The trash king!\n"
"\n"
"Born and raised in Turin, Marco has spent the last few years at Politecnico, "
"studying the last ring of the productive chain: garbage. In 2015 he "
"graduated in Ecodesign with a thesis about RAEE management at a business "
"level.\n"
"\n"
"Today, he has opened the little creative studio \"Olive Creative Lab\" "
"inclined to move around every field possible to creativity: from product "
"design to graphics, from interaction design to sustainability."
#: user[alessio]::user_bio
msgid ""
"Appassionato di troppe cose, ho costretto il mio entusiasmo per la "
"conoscenza e per la tecnologia ad incontrarsi nell'informatica. Lavoro ogni "
"giorno coi dati presso Synapta, ne aggiungo di nuovi su Wikipedia, Wikidata "
"e OpenStreetMap e non vedo l'ora di poter navigare in un Web semantico. Mi "
"piace giocare a scacchi e bere aranciata. Anche non contemporaneamente."
msgstr ""
"Aficionado of many things, I forced my passion for knowledge and technology "
"to meet in computer science. I work with data everyday at Synapta, adding "
"new ones to Wikipedia, Wikidata and OpenStreetMap and I can't wait to surf a "
"semantic Web. I love to play chess and drink orange soda. Even not together. "
#: user[mario.lacaj]::user_bio
msgid ""
"Piacere di conoscerti! Sono uno dei rappresentanti degli studenti del "
"Dipartimento di Informatica di Torino.\n"
"\n"
"Cosa c'entro? Te lo dico subito in questa intervista:\n"
"\n"
"<https://blog.linuxdaytorino.org/2016/10/04/intervista-e-sopralluogo-al-"
"dipartimento/>"
msgstr ""
"Nice to meet you! I'm one of the Students' Union Representative of the "
"Computer Science Department of Turin.\n"
"\n"
"What do I do? Know more about it in this interview:\n"
"\n"
"<https://blog.linuxdaytorino.org/2016/10/04/intervista-e-sopralluogo-al-"
"dipartimento/>"
#: user[madbob]::user_bio
msgid "Presidente [Italian Linux Society](http://www.ils.org/)."
msgstr "[Italian Linux Society](http://www.ils.org/)'s president."
#: event[talk-sys-1]::event_title2
msgid ""
"Vivo fin dal lontano '92, la mia vocazione è di fare il mago.\n"
"\n"
"Visto che non è possibile, ho iniziato a scrivere incantesimi, demoni, "
"scrivere in un antico linguaggio per incantare oggetti e materializzare "
"oggetti dalla plastica, e mi diverto tantissimo a farlo.\n"
"\n"
"L’Open source e l’open hardware è quello di cui c'è bisogno per usare al "
"meglio la meravigliosa tecnologia intorno a noi.\n"
"\n"
"Amo usare la licenza [WTFPL](https://it.wikipedia.org/wiki/WTFPL) per esempi "
"e per chi non legge mai i testi delle licenze."
msgstr ""
"Alive since the far ‘92, my main calling is to be a wizard.\n"
"\n"
"Turning out not be be feasible, I started making wizards, daemons, writing "
"ancient runes that enchant objects, materialize elements out of plastic and "
"having great fun with it.\n"
"\n"
"Open source and hardware it was is needed for anyone to make use of the "
"wonderful things around us.\n"
"\n"
"I love the [WTFPL](https://en.wikipedia.org/wiki/WTFPL) to distribute "
"examples and for who don't never read the text of the licenses."
#: user[tinytanic]::user_bio
msgid ""
"Linux user dal 2010 iniziato da una Ubuntu con GNOME 2 (<3) su un muletto "
"che neanche nel 1983 sarebbe stato un buon computer.\n"
"\n"
"Ora cerco di sviluppare il mio futuro libero... e tu?"
msgstr ""
"Linux user since 2010 started from Ubuntu with GNOME (<3) on a very old "
"computer that even in 1983 would not be a good one.\n"
"\n"
"Now I try to develop my free future... and you?"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Apr 22, 15:14 (1 d, 21 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
1862835
Default Alt Text
(59 KB)

Event Timeline